李白《庐山谣寄卢侍御虚舟》原文翻译

2023-01-10 00:18:13   文档大全网     [ 字体: ] [ 阅读: ]

#文档大全网# 导语】以下是®文档大全网的小编为您整理的《李白《庐山谣寄卢侍御虚舟》原文翻译》,欢迎阅读!
庐山,李白,原文,翻译
李白《庐山谣寄卢侍御虚舟》原文翻译



《庐山谣寄卢侍御虚舟》是唐代伟大诗人李白晚年的作品。此诗浓墨重彩地描写庐山的景色,不仅写出了庐山的秀丽雄奇,更主要表现了诗人狂放不羁的性格以及政治理想破灭后想要寄情山水的心境,流露了诗人一方面想摆脱世俗的羁绊,进入飘渺虚幻的仙境,一方面又留恋现实,热爱人间的美好风物的矛盾复杂的内心世界。全诗风格豪放飘逸,境界雄奇瑰玮,笔势错综变化,诗韵亦随着诗人情感的变化几次转换,跌宕多姿,极富抑扬顿挫之美,富有浪漫主义色彩。 《庐山谣寄卢侍御虚舟》 作者:李白

我本楚狂人,凤歌笑孔丘。 手持绿玉杖,朝别黄鹤楼。

五岳寻仙不辞远,一生好入名山游。 庐山秀出南斗傍,屏风九叠云锦张, 影落明湖青黛光,金阙前开二峰长, 银河倒挂三石梁,香炉瀑布遥相望, 回崖沓嶂凌苍苍。 翠影红霞映朝日, 鸟飞不到吴天长。 登高壮观天地间, 大江茫茫去不还。 黄云万里动风色,

白波九道流雪山。 好为庐山谣,兴因庐山发。 闲窥石镜清我心,谢公行处苍苔没。 早服还丹无世情,琴心三叠道初成。 遥见仙人彩云里,手把芙蓉朝玉京。 先期汗漫九垓上,愿接卢敖游太清。 注解:

(1)谣:不合乐的歌,一种诗体。卢侍御虚舟:卢虚舟,字幼真,范阳(今北京大兴县)人,唐肃宗时曾任殿中侍御史,相传“操持有清廉之誉”(见清王琦注引李华《三贤论》),曾与李白同游庐山。

(2)楚狂人:春秋时楚人陆通,字接舆,因不满楚昭王的政治,佯狂不仕,时人谓之“楚狂”

(3)凤歌笑孔丘:孔子适楚,陆通游其门而歌:“凤兮凤兮,何德之衰……”劝孔不要做官,以免惹祸。这里,李白以陆通自


比,表现对政治的不满,而要像楚狂那样游览名山过隐居的生活。 (4)绿玉杖:镶有绿玉的杖,传为仙人所用。

(5)五岳:即东岳泰山,西岳华山,南岳衡山,北岳恒山,中岳嵩山。此处泛指中国名山。

(6)南斗:星宿名,二十八宿中的斗宿。古天文学家认为浔阳属南斗分野(古时以地上某些地区与天某些星宿相应叫分野)这里指秀丽的庐山之高,突兀而出。

(7)屏风九叠:指庐山五老峰东的九叠屏,因山丸叠如屏而得名。

(8)影落:指庐山倒映在明澈的鄱阳湖中。青黛(dài)青黑色。

(9)金阙(què确)阙为皇宫门外的左右望楼,金阙指黄金的门楼,这里借指庐山的石门——庐山西南有铁船峰和天池山,山对峙,形如石门。

(10)银河:指瀑布。三石梁:一说在五老峰西,一说在简寂观侧,一说在开先寺(秀峰寺)旁,一说在紫霄峰上。近有人考证,五老峰西之说不谬。

(11)香炉:南香炉峰。瀑布:黄岩瀑布。 (12)迥崖沓(tà踏)嶂:曲折的山崖,重叠的山峰。凌:高出。苍苍:青色的天空。

(13)吴天:九江春秋时属吴国。整句诗的意思:连鸟也难以飞越高峻的庐山和它辽阔的天空。 (14)大江:长江。

(15)黄云:昏暗的云色。

(16)白波九道:九道河流。古书多说长江至九江附近分为九道。李白在此沿用旧说,并非实见九道河流。雪山:白色的浪花。 (17)石镜:古代关于石镜有多种说法,诗中的石镜应指庐山东面的“石镜”——圆石,平滑如镜,可见人影。清我心:清涤心中的污浊。

(18)谢公:谢灵运。

(19)服:服食。还丹:道家炼丹,将丹烧成水银,积久又还成丹,故谓“还丹”

(20)琴心三叠:道家修炼术语,一种心神宁静的境界。 (21)玉京:道教称元始天尊在天中心之上,名玉京山。


本文来源:https://www.wddqxz.cn/8ae2ce0650e79b89680203d8ce2f0066f4336462.html

相关推荐