渔家傲_秋思文言文原文和翻译

2022-08-04 10:02:24   文档大全网     [ 字体: ] [ 阅读: ]

#文档大全网# 导语】以下是®文档大全网的小编为您整理的《渔家傲_秋思文言文原文和翻译》,欢迎阅读!
秋思,渔家,文言文,原文,翻译
渔家傲•秋思文言文原文和翻译

渔家傲•秋思 宋代:范仲淹

塞下秋来风景异,衡阳雁去无留意。四面边声连角起,千嶂里,长烟落日孤 城闭。 浊酒一杯家万里,燕然未勒归无计。羌管悠悠霜满地,人不寐,将军白发征 夫泪。 译文及注释 译文

秋天到了,西北边塞的风光和江南不同。 大雁又飞回衡阳了, 一点也没有停 之意。黄昏时,军中号角一吹,周围的边声也随之而起。层峦叠嶂里,暮霭沉 沉,山衔落日,孤零零的城门紧闭。

饮一杯浊酒,不由得想起万里之外的家乡,未能像窦宪那样战胜敌人,刻石 燕然,不能早作归计。悠扬的羌笛响起来了,天气寒冷,霜雪满地。夜深了,将 士们都不能安睡:将军为操持军事,须发都变白了;战士们久戍边塞,也流下了 伤心的眼泪。

注释

渔家傲:又名《吴门柳》、《忍辱仙人》、《荆溪咏》、《游仙关》。 塞:边界要塞之地,这里指西北边疆。

衡阳雁去:传说秋天北雁南飞,至湖南衡阳回雁峰而止,不再南飞。 边声:边塞特有的声音,如大风、号角、羌笛、马啸的声音。 千嶂:绵延而峻峭的山峰;崇山峻岭。

燕然未勒:指战事未平,功名未立。燕然:即燕然山,今名杭爱山,在今 古国境内。据《后汉书•窦宪传》记载,东汉窦宪率兵追击匈奴单于,去塞三 千余里,登燕然山,刻石勒功而还。

羌管:即羌笛,出自古代西部的一种乐器。 悠悠:形容声音飘忽不定。 寐:睡,不寐就是睡不着。


本文来源:https://www.wddqxz.cn/89aa68392c60ddccda38376baf1ffc4fff47e244.html

相关推荐