古诗子思荐苟变翻译赏析

2022-03-28 12:50:29   文档大全网     [ 字体: ] [ 阅读: ]

#文档大全网# 导语】以下是®文档大全网的小编为您整理的《古诗子思荐苟变翻译赏析》,欢迎阅读!
子思,古诗,赏析,翻译,苟变
古诗子思荐苟变翻译赏析

文言文《子思荐苟变》选自初中文言文大全,其古诗原文如下: 【原文】 二十五年(甲辰、前377) 蜀伐楚,取兹方。 思言苟燮于卫侯曰:“其才可将五百乘。”公曰:“吾知其可将;然变也尝为吏,赋于民而食人二鸡子,故弗用也。”子思曰:“夫圣人之官人,犹匠之用木也,取其所长,弃其所短;故杞梓连抱而有数尺之朽,良工不弃。今君处战国之世,选爪牙之士,而以二卵弃干城之将,此不可使闻于邻国也。”公再拜曰:“谨受教矣! 卫侯言计非是,而群臣和者如出一口。子思曰:“以吾观卫,所谓‘君不君,臣不臣’者也!”公丘懿子曰:“何乃若是?”子思曰:“人主自臧,则众谋不进。事是而臧之,犹却众谋,况和非以长恶乎!夫不察事之是非而悦人赞已,暗莫甚焉;不度理之所在而阿谀求容,谄莫甚焉。君暗臣谄,以居百姓之上,民不与也。若此不已,国无类矣! 子思言于卫侯曰:“君之国事将日非矣!”公曰:“何故?”对曰:“有由然焉。君出言自以为是,而卿大夫莫敢矫其非;卿大夫出言亦自以为是,而士庶人莫敢矫其非。君臣既自贤矣,而群下同声贤之,贤之则顺而有福,矫之则逆而有祸,如此则善安从生!《诗》曰:‘具曰予圣,谁知乌之雌雄?’抑亦似君之君臣乎! 鲁穆公薨,子共公奋立。 文侯薨,子哀侯立。 【注释】 ①子思:姓孔,名伋,孔子之孙,战国初期哲学家。卫侯:卫国国君。 ②将:率领。乘(hèn):古代马车的单位名称。一车四马为一乘。 ③赋:收税。 ④鸡子:

1


鸡蛋。0 ⑤弗:不。 ⑥圣人:明智之人。官人:用人官,任用 ⑦杞(qǐ):树名,即杞柳梓(zǐ):树名连抱:合抱 ⑧爪牙:指猛将。 ⑨干城:保卫国家。干,盾牌,引申为保卫。城:城郭 ⑩再拜:连拜两次。表示尊敬。谨受:虚心接受。 【翻译】 二十五年(甲辰,公元前377年) 蜀人攻打楚国,夺取兹方。 孔,字子思,向卫国国君提起苟变说:“他的才能可统领五百辆车。卫侯说:“我知道他是个将才,然而苟变做官吏的时候,有次征税吃了老百姓两个鸡蛋,所以我不用他。”孔说:“明智的人选人任官,就好比木匠使用木料,用他的长处而不管他的短处;因此一根合抱的良木,只有几尺朽烂处,高明的工匠是不会扔掉它的。现在国君您处在战国纷争之世,正要收罗锋爪利牙的人才,却因为两个鸡蛋而舍弃了一员可守一城的大将,这事可不能让邻国知道啊!”卫侯一再拜谢说:“我接受你的指教。 卫侯提出了一项不正确的计划,而大臣们却附和如出一口。孔说:“我看卫国,真是‘君不像君,臣不像臣’呀!”公丘懿子问道:“为什么竟会这样?”孔说:“君主自以为是,大家便不提出自己的意见。即使事情处理对了没有听取众议,也是排斥了众人的意见,更何况现在众人都附和错误见解而助长邪恶之风呢!不考察事情的是非而乐于让别人赞扬,是无比的昏暗;不判断事情是否有道理而一味阿谀奉承,是无比的谄媚。君主昏暗而臣下谄媚,这样居于百姓之上,老百姓是不会同意的。长期这样不改,国家就不象国家了。 孔对卫侯说:“你的国家将要一天不如一天了。卫侯问:“为什么?”回答说:“事出有因。国君你说话自以为是,卿大夫等官员没有人敢



2


改正你的错误;于是他们也说话自以为是,士人百姓也不敢改正其误。君臣都自以为贤能,下属又同声称贤,称赞贤能则和顺而有福,指出错误则忤逆而有祸,这样,怎么会有好的结果!《诗经》说:‘都称道自己是圣贤,乌鸦雌雄谁能辨?’不也像你们这些君臣吗?”

--- 3

来源网络整理,仅供参考


本文来源:https://www.wddqxz.cn/894a8165ea7101f69e3143323968011ca300f720.html

相关推荐