送陈七赴西军翻译赏析

2022-09-14 15:15:12   文档大全网     [ 字体: ] [ 阅读: ]

#文档大全网# 导语】以下是®文档大全网的小编为您整理的《送陈七赴西军翻译赏析》,欢迎阅读!
西军,赏析,翻译,陈七赴
送陈七赴西军翻译赏析

《送陈七赴西军》作者为唐朝诗人孟浩然。其古诗全文如下: 吾观非常者,碌碌在目前。 君负鸿鹄志,蹉跎书剑年。 一闻边烽动,万里忽争先。 余亦赴京国,何当献凯还。 【前言】

《送陈七赴西军》是唐代诗人孟浩然的五言律诗,是《全唐诗》的第159卷第19首。此诗赞扬陈七素有大志,一闻国家有难,即从戎请缨,万里赴边。歌词中处处流露出浑健壮逸的意境,既有称颂又有勉励,既饱含怨恨又无迹可寻,表现了诗人关心国事的感情,预祝友人早日凯旋,也抒发出诗人对明主弃才,友人失意的愤慨。 【注释】

非常者:非凡的人。 碌碌:平庸,一般。

鸿鹄志:《史记·陈涉世家》:陈涉少时,尝与人佣耕。辍耕之垄上,怅恨久之曰:苟富贵,勿相忘!庸者笑而应曰:若为佣耕,何富贵也?陈涉太息曰:嗟乎,燕雀安知鸿鹄之志哉!’”此以有远大志向的鸿鹄(天鹅)比陈七。鸿鹄:鸟名,飞得高远。

蹉跎:耽误失时。比喻失意,时间白白过去,光阴虚度。书剑年:指读书做官、仗剑从军的年月。书剑,指文武之事。 书剑:指文才武略。

边烽动:边塞上的军事行动。烽:烽火。古时边境有敌入侵。在高台上烧柴或狼粪以报警。 京国:京城。 何当:何时可以。 献:献功。 凯还:胜利归来。 【翻译】


我看一些非凡之人,被眼前的小事纠缠。你颇具有远大志向,文武才华耽误多年。听说边境有敌入侵,立即赴军万里争先。我将进京谋求功名,何时你才胜利归来。 【赏析】

首联,诗人从生活经验上远远起笔,说非凡之人往往在眼前干些小事,无所作为,以消除友人对仕途失意的愧恨,为后文的称颂勉励作好铺垫。首句的吾观二字,把这一生活经验,说成亲眼所见,表达得斩钉截铁,使人不得不信。

第二联由普遍转到个别,具体写友人的抱负和遭遇。前后两联意脉贯通,应接严谨。鸿鹄志三字是对友人的称赞,也是诗人冲天羡鸿鹄的勃勃雄心的表露。蹉跎一句,为友人申述了怀才不遇的悲愤,也表现了诗人宏图难展,碌碌无为的苦闷。 第三联由感伤转入豪放,用数字对举法构成顿挫。一闻万里,再着一个字,把友人不计得失,急于国难,努力争先的精神和形象,表达得很是鲜明。 最后以反诘句终篇,扣住题意,表明自己也将进京寻找前程,并预祝友人旗开得胜,早日献功阙下。

全诗浑健壮逸,当为孟诗别调。此诗的情绪比较复杂,它一方面赞扬了陈七素有大志,一闻边关有敌入侵,便立即争先从军,万里赴敌,以身许国的精神,表现了诗人关心国事,预祝友人早日凯旋的感情;另一方面又抒发了对明主弃才,友人失意的愤慨。全诗既有称颂又有勉励,既饱含怨恨又无迹可寻。




本文来源:https://www.wddqxz.cn/88bdd83bf71fb7360b4c2e3f5727a5e9846a2719.html

相关推荐