【#文档大全网# 导语】以下是®文档大全网的小编为您整理的《七夕节的习俗英文介绍》,欢迎阅读!
七夕节的习俗英文介绍
七夕节的习俗英文介绍1:ingenuity test by floating needle(投针验巧) ingenuity test by floating needle is one of the common customs on the festival.
put some water in a vessel and leave it in the open air until it is covered by a film of dust.
then cast a needle or thin straw on it to see the pattern of the shadow at the bottom, so as to test their ingenuity 验巧方法
“投针验巧〞:先准备一只面盆,放在天井里,倒入“鸳鸯水〞,即把白天取的水和夜间取的水混合在一起。但常常把河水、井水混在一起倒入面盆就算成了,面盆和水要露天过夜,再经第二天即七月初七白天太阳一晒,到中午或下午就可以“验巧〞了。原来面盆里的水,经过半天太阳光照射,外表依稀生成薄膜,于是取引线(即“缝衣针〞),轻轻平放在水面上,针不会下沉,水底下,就出现针影,这针影假设是笔直的一条,即是“乞巧〞失败,假设是针影形成各种形状,或弯曲,或一头粗,一头细,或是其他图形,便是“得巧〞。
七夕节的习俗英文介绍2:pleading for skills by threading a needle 穿针乞巧
in order to plead for skills, threading a needle(穿针乞巧) is the most long-standing means.
it tests the speed of threading a needle under the moon. it is said that the needles used in the contest are the seven-hole needle of the han dynasty or the nine-tail needle of the yuan dynasty.
with more holes than ordinary needles, they are rather hard to handle. 验巧方法:
第 1 页 共 2 页
七夕之夜,女子手执五色丝线和连续排列的九孔针(或五孔针、七孔针)趁月光对月连续穿针引线,将线快速全部穿过者称为“得巧〞。
七夕节的习俗英文介绍3:cobweb as the determinant(喜蛛应巧) pleading for skills with cobweb is another common custom in the festival, in which everybody puts a spider into a locket and waits until the ne某t morning to see if there is cobweb and if any, how it looks.
the one with a most round cobweb of the most mesh will be the winner. 验巧方法:
七月七日,各捉蜘蛛于小盒中,至晓开;视蛛网稀密以为得巧之侯。密者言巧多,稀者言巧少。民间亦效之
第 2 页 共 2 页
本文来源:https://www.wddqxz.cn/889c6564ab956bec0975f46527d3240c8447a1dd.html