题金陵渡翻译、赏析

2022-08-19 22:14:17   文档大全网     [ 字体: ] [ 阅读: ]

#文档大全网# 导语】以下是®文档大全网的小编为您整理的《题金陵渡翻译、赏析》,欢迎阅读!
金陵,赏析,翻译
题金陵渡

唐代:张祜

金陵津渡小山楼,一宿行人自可愁。 潮落夜江斜月里,两三星火是瓜州。 译文

夜晚宿在金陵渡口的小山楼,辗转难眠心中满怀旅愁。

落潮的夜江浸在斜月的光照里,远处几点星火闪烁的地方便是瓜洲。 注释

金陵渡:渡口名,在今江苏省镇江市附近。 津:渡口。

小山楼:渡口附近小楼,作者住宿之处。 宿:过夜。

行人:旅客,指作者自己。 可:当。

斜月:下半夜偏西的月亮。

星火:形容远处三三两两像星星一样闪烁的火光。

瓜州:在长江北岸,今江苏省邗江县南部,与镇江市隔江相对,向来是长江南北水运的交通要冲。

鉴赏

这首诗前两句交代诗人夜宿的地点,点出诗人的心情;后两句实写长江金陵渡口美好的夜景,借此衬托出诗人孤独落寞的羁旅情怀。全诗紧扣江(落潮、夜江)(落月、斜月)灯火(渔火、星火)等景,以一字贯穿全篇,诗旨甚明,神韵悠远,在艺术结构方面更是独具匠心。

金陵津渡小山楼金陵渡在镇江,非指南京。小山楼是诗人当时寄居之地。首句点题,开门见山。一宿行人自可愁,用一字,轻灵妥贴,当作解,而比字轻松。这两句是引子,起笔平淡而轻松,接着便很自然地将读者引入佳境。

潮落夜江斜月里,诗人站在小山楼上远望夜江,只见天边月已西斜,江上寒潮初落。一团漆黑的夜江之上,本无所见,而诗人却在朦胧的西斜月光中,观赏到潮落之景。用一字,妙极,既有景,又点明了时间——将晓未晓的落潮之际;与上句一宿呼应,暗中透露出行人那一宿不曾成寐的信息所以,此句与第二句自然地沟连。诗人用笔轻灵而细腻,在精工镂刻中,又不显斧凿之迹,显得浑然无痕。


落潮的夜江浸在斜月的光照里,在烟笼寒水的背景上,忽见远处有几点星火闪烁,诗人不由随口吟出:两三星火是瓜洲。将远景一点染,这幅美妙的夜江画也告完成。试看两三星火用笔何其萧洒空灵,动人情处不须多,两三足矣。一寸二寸之鱼,三竿两竿之竹宜乎以少胜多,点染有致,然而也是实景,那两三星火点缀在斜月朦胧的夜江之上,显得格外明亮。那个地方是瓜洲。这个地名与首句金陵渡相应,达到首尾圆合。此外,这三字还蕴藏着诗人的惊喜和慨叹,传递出一种悠远的情调。

这是诗人漫游江南时写的一首小诗。张祜夜宿镇江渡口时,面对长江夜景,以此诗抒写了在旅途中的愁思,表现了自己心中的寂寞凄凉。全诗语言朴素自然,把美妙如画的江上夜景描写得宁静凄迷,淡雅清新


本文来源:https://www.wddqxz.cn/881af6411b37f111f18583d049649b6649d7093e.html

相关推荐