【#文档大全网# 导语】以下是®文档大全网的小编为您整理的《《满庭芳》的全词翻译及赏析》,欢迎阅读!
《满庭芳》的全词翻译及赏析
《满庭芳》的全词翻译及赏析
山抹微云,天连衰草,画角声断谯门。暂停征棹,聊共引离樽。多少蓬莱旧事,空回首、烟霭纷纷。斜阳外,寒鸦万点,流水绕孤村。
销魂。当此际,香囊暗解,罗带轻分。谩赢得,青楼薄倖名存。此去何时见也?襟袖上、空惹啼痕。伤情处,高城望断,灯火已黄昏。
注释: 谯门:城门。 引:举。 尊:酒杯。
蓬莱旧事:男女情的往事。 烟霭:指云雾。
消魂:形容因悲伤或快乐到极点而心神恍惚不知所以的样子。 谩:徒然。 薄幸:薄情。 译文1:
远山飘着淡云,天边连着衰草,城楼上号角声初停。让船再稍停片刻,我们一起畅饮饯别的酒。当初多少欢爱的往事让人留恋,如今回首四望,已是雾霭茫茫,无处寻踪影。夕阳西下,只见无数寒鸦急飞归巢,一弯流水环绕着孤村。
在那悲伤离别、令人黯然伤神的时刻,我默默地取下定情的香囊,她轻轻地解下罗带,这互换的信物暗示着我们永不变心。可叹我得到呀,只有那薄名留在了青楼。这一去何时才能再相见?我的胸襟和衣袖,沾满了泪痕。回头远望她所在的地方,已看不到高耸的城楼,只有一片迷蒙的灯火照耀着这即将消逝的黄昏。
译文2:
山上淡淡地抹了一丝白云,遥远的青天粘上广袤的枯草,这时画角之声已经停歇在寂静的谯门。暂且搁住将要远行的船棹,勉强一起举起告别的酒尊。许多蓬莱阁上的往事,空空地回首,就象烟雾一样
缭绕飞纷。遥看远处的夕阳之外,有栖归的寒鸦数点,静静的溪水环绕着孤独的乡村。
离情别意使人清魂,正当这个时候,他的香囊已经暗暗脱解,爱情象罗带将轻易地离分。不用提起进入青楼,如今薄情的名声依然犹存。这次一别不知何时再能相见也?胸襟两袖之上,白白地染上悲伤的泪痕。能掠起伤感之处,是在那高城已经望断,灯光闪烁的黄昏。
译文3:
远山被片片白云包围涂抹,远天和枯草连在一起,遥望无限。此刻,城楼上画角声声,城门将闭。远行的航船啊,请停一停,让我们把离别的苦酒啜饮。蓬莱阁啊,你记录着我多少往事,如今回忆,却云烟一般飘渺难寻。在那一轮渐渐西沉的红日下面,几只寒鸦驮着闪烁的金辉在空中逡巡。弯弯曲曲的流水 ,饶村而过,无休无尽。
想不到离别竟如此令人销魂,此时,用什么来表示我一往情深?只有偷偷解下香囊权当临别纪念,再解下丝带上的“同心”相送。我在青楼里长期厮混,白白被人称作薄情的浪荡诗人。此后,何时才能再次相见?也许只能空往衣袖上揩抹泪痕。船儿终究载我离去,举目遥望,高城逐渐远去,眼里只剩下万家灯火和着恼人的'黄昏。
赏析:
本篇是描述男女的悲欢离合感情的。从词中“漫赢得青楼,薄幸名存”的词句,可以知道是男的写他与女的离别,女的身分大概是歌伎。
词的结构,大多数分上下两片(也称阕),两片从不同的角度写。如上片写过去,下片写现在;上片写景,下片言情,等等。本词常中有变,上片写现在的离别,下片由“消魂”到“薄幸名存”写欢聚的回忆,时间移到过去,以下由“此去何时见也”起到结尾又回到现在的别情。
上片写离情,主要用以景寓情法,除“多少蓬莱旧事,空回首”写内心的活动以外,都是写外景,要选能与心情合拍、显示心情的。“山抹”到“谯门”写离别时的环境,远处有山,山头或山腰有少量的云;平地远伸,直到天边都是衰(不再青鲜)草;听到城楼上有画
本文来源:https://www.wddqxz.cn/880616d9cbd376eeaeaad1f34693daef5ef71309.html