【#文档大全网# 导语】以下是®文档大全网的小编为您整理的《互联网辅助翻译工具在英语翻译学习中的应用》,欢迎阅读!
互联网辅助翻译工具在英语翻译学习中的应用
随着国际交流的不断深入和扩展,翻译的重要性日益突出,翻译工作者的翻译强度也在不断地加强。计算机辅助翻译的应用大大提高了翻译者的效率。它能够帮助翻译者利用不同的软件,优质、高效、轻松地完成翻译工作,已经成为专业翻译人员常用的翻译辅助工具,给广大翻译者提供了许多便利。本文从计算机辅助翻译工具的使用角度出发,探讨了怎样利用互联网在线辅助翻译提高翻译的质量与效率。
标签: 公安管理;地方政府;网络舆情
一、互联网辅助翻譯
互联网辅助翻译主要通过术语管理系统来规范术语,建立译员使用的术语库、资料库等,以避免重复劳动,减少劳动强度与翻译时间,保持术语翻译的一致性与规范性,显著提高工作效率。同时辅助翻译强调人机相辅相成,互为补充,即在计算机翻译转换过程中,遇到语言结构歧义时,允许人的介入。译员根据中英文语言差异进行后期编辑与语言润色优化,使译文更为精准。
随着网络信息技术的持续发展,因特网对翻译的辅助作用越来越大;译者可以利用因特网资源共享、搜索查询与信息交流的功能来辅助翻译,极大地提高翻译的质量与效率。可以说,社会的需求和变化以及信息通信技术的发展已使得网络信息技术辅助翻译成为翻译能力一个不可或缺的方面,而其翻译能力的内涵和构成也得到拓展。网络技术提供的丰富资源可以提高译者的理解能力。网络上的百科全书、术语库储备了大量的知识,遇到陌生领域的翻译,译者可以利用这些资源查阅所需信息,大致地了解相关背景知识,可以更加准确地理解原文,提高译文质量。
在翻译过程中,译者遇到表达困难时可以利用网络查找恰当的表达。即使存在多种译文,也可用网络选择地道准确地表达。另外,网络对翻译能力的拓展不仅表现在提高理解能力和表达能力上,还体现在实际的翻译操作中,帮助解决具体的翻译困难。当源语和译出语在词汇或句法上难以一一对应,字面翻译不可避免地产生消极转换时,便产生了翻译困难;例如一些专有名词的翻译,术语翻译等,而这些都可以借助网络资源,查找到对应的译文。
二、互联辅助翻译的应用
翻译课堂教学应完成五项任务:一是实务技能培训,即模拟实际翻译环境,加强对不同文体翻译的双向转换技能与技巧运作,它是翻译能力的具体体现;二是理论研究指导,其目的是培养学生的认知能力,强化他们对翻译的认识,以及对翻译学性质的体认,特别是对翻译主体、翻译客体、接受者的性质、功能和相互关系的认识,掌握不同文体的特点、翻译标准、翻译方法翻译策略;三是指引学生理解原文,根据不同文体特点与功能,妥帖地处理、调整安排自己的译文,
本文来源:https://www.wddqxz.cn/859e9fe63369a45177232f60ddccda38366be1de.html