【#文档大全网# 导语】以下是®文档大全网的小编为您整理的《あ(生憎)(折》,欢迎阅读!
あいにく「生憎」副、形動 おりあしく「折悪しく」副 这两个词都表示汉语的“偏偏”、“不凑巧”等意思。但前者的使用范围广,后者的使用范围窄。 一、「おりあしく」表示做事时的时机不好。例如: 1、出発の時間になったが折悪しく強い雨が降り続いていて、とても出かけられる状態ではない。/出发的时间到了,可偏偏大雨下个不停,实在无法出发。 2、さあ、これからテレビ映画が始まるというところへおりあしく来客があってせっかくの映画が見られなくなってしまった。/电视剧马上就要开始了,可偏偏这个时候来了客人,难得的电视剧看不成了。
3、訪ねていったが、おりあしく留守だった。/我去拜访了,可是不凑巧他不在家。 二、「あいにく」表示将要进行某种行为时,发生了不利于自己的状况。 4、運動会なのにあいにくの雨ですね。(おりあしく✖)/要开运动会却偏偏下起了雨。
5、生憎なことに旅行中で会えなかった。(おりあしく✖)/不凑巧,他外出旅行了,未能风到他。
由4、5可知,修饰体言时有「あいにくの」和「あいにくな」两种形式,而「おりあしく」没有修饰体言的用法。
6、出かけようとしたところへ生憎客が来ちゃった。(おりあしく○)/正要外出时,偏偏来了客人。
7、あいにくと病気で出席できない。(おりあしく○)/不凑巧,我因病不能出席。
由6、7可知,修饰用言时有「あいにく」和「あいにくと」两种形式。「おりあしく」没有后一种形式。 8、それは生憎だったね。(おりあしく✖)/太不凑巧啦! 9、品切れでおあいにく様。(おりあしく✖)/对不起,卖完了。 8是「あいにく」作谓语的例子,9是「あいにく」作寒暄语的例子,「おりあしく」没有这些用法。
10、会議を初めようとしたが、あいにく議長が出席していない。(おりあしく✖)/要开会了,可偏偏主席不没有来。
11、鉛筆を買いに行ったが、あいにくHBは品切れだった。(おりあしく✖)/我去买铅笔了,不凑巧HB型的卖完了。
10、11都强调一种状态,而不是强调时机,因此使用「おりあしく」不合适。由此似乎可以这样说,「あいにく」既可以用于状况,也可以表示时机,而「おりあしく」只能用于表示时机的场合,并且是文章用语。
本文来源:https://www.wddqxz.cn/8257d1ddb9f3f90f76c61b5a.html