古诗赵宣子言韩献子于灵公翻译赏析

2022-11-28 09:16:15   文档大全网     [ 字体: ] [ 阅读: ]

#文档大全网# 导语】以下是®文档大全网的小编为您整理的《古诗赵宣子言韩献子于灵公翻译赏析》,欢迎阅读!
赵宣,古诗,赏析,翻译,韩献子
古诗赵宣子言韩献子于灵公翻译赏析

文言文《赵宣子言韩献子于灵公》选自初中文言文大全,其古诗原文如下: 【原文】 赵宣子言韩献子于灵公,以为司马。河曲之役,赵孟使人以其乘车干行,献子执而戮之。众咸曰:“韩厥必不没矣。其主朝升之,而暮戮其车,其谁安之!”宣子召而礼之,曰:“吾闻事君者比而不党。夫周以举义,比也;举以其私,党也。夫军事夫犯,犯而不隐,义也。吾言女于君,惧女不能也。举而不能,党孰大焉!事君而党,吾何以从政?吾故以是观女。女勉之。苟从是行也,临长晋国者,非女其谁?”皆告诸大夫曰:“二三子可以贺我矣!吾举厥也而中,吾乃今知免于罪矣。 【翻译】 春秋时期,晋国上卿赵盾(音阵)在晋灵公面前举荐韩献子,任晋国主兵事之大司马。鲁文公十二年,秦伐晋,将战于河曲。赵宣子指使驭手以其座乘去干扰军队。韩厥下令:“把车拆了。”事后众大夫纷纷跑到赵宣子那里去告状:“韩厥眼中没人了,早上刚当上大司马,晚上就把您的车给拆了,跟他出兵去打仗谁不提心掉胆的?”赵宣子马上召集开会,说:“我听说为国家执政者,不去计较个人得失,军中无私情。有犯者必究,无论是谁,我也不例外,我相信韩厥能做到。也是我之所以把你推荐给灵公的理由。我还是怕你不能胜任,你我的脸面不重要,还是国家大事重要,你打了败仗我也有罪于社稷。故而用我的车子去干扰了你一下。好好干,不要听别人怎么说,今后的兵权就交你了。转过身对众人大声说:“现在你们可以向我贺喜了!我推举韩厥是我

1


最大的心愿,从今后我就可以放心了。

---来源网络整理,仅供参考

2


本文来源:https://www.wddqxz.cn/81ba434f667d27284b73f242336c1eb91a3733c7.html

相关推荐