5.伤仲永原文及翻译

2023-02-06 04:07:18   文档大全网     [ 字体: ] [ 阅读: ]

#文档大全网# 导语】以下是®文档大全网的小编为您整理的《5.伤仲永原文及翻译》,欢迎阅读!
原文,翻译


5.伤仲永

王安石

金溪民方仲永,世隶耕。仲永生五年,未尝识书具,忽啼求之。父异焉,借旁近与之,即书诗四句,并自为其名。其诗以养父母、收族为意,传一乡秀才观之。自是指物作诗立就,其文理皆有可观者。邑人奇之,稍稍宾客其父,或以钱币乞之。父利其然也,日扳仲永环谒于邑人,不使学。

余闻之也久。明道中,从先人还家,于舅家见之,十二三矣。令作诗,不能称前时之闻。又七年,还自扬州,复到舅家问焉。曰:泯然众人矣。

王子曰:仲永之通悟,受之天也。其受之天也,贤于材人远矣。卒之为众人,则其受于人者不至也。彼其受之天也,如此其贤也,不受之人,且为众人;今夫不受之天,固众人,又不受之人,得为众人而已耶?

课文出处及简介

《伤仲永》选自《临川先生文集·卷七十一》,是北宋文学王安石创作的一篇散文。讲述了一个江西金溪人名叫方仲永的神童因后天父亲不让其学习而被当作造钱工具而沦落到一个普通人的故事。文章借仲永为例,告诫人们决不可单纯依靠天资而不去学习新知识,必须注重后天的教育学习,强调了后天教育学习对成才的重要性。

背景

天圣三年(1025年),方仲永无师自通,提笔写诗,震动乡里。明道二年(1033年),与方仲永同龄的王安石跟随父亲回金溪探亲,在舅舅家遇见了方仲永。他请方仲永作了几首诗,但他有些失望,因为神童作家并不像传说中的那么聪明。康定元年(1040年),王安石再次到金溪探亲。此时方仲永已做回了农民。庆历三年公元(1043年),王安石从扬州回临川,想起方仲永的遭遇,写下《伤仲永》一文。

作者简介

天圣三年(1025年),方仲永无师自通,提笔写诗,震动乡里。明道二年(1033年),与方仲永同龄的王安石跟随父亲回金溪探亲,在舅舅家遇见了方仲永。他请方仲永作了几首诗,但他有些失望,因为神童作家并不像传说中的那么聪明。康定元年(1040年),王安石再次到金溪探亲。此时方仲永已做回了农民。庆历三年公元(1043年),王安石从扬州回临川,想起方仲永的遭遇,写下《伤仲永》一文。[4] [5]

注释

伤:哀伤,叹息。

金溪:地名,今在江西金溪。 隶:属于。 生:生长到。


识:认识。

书具:书写的工具(笔、墨、纸、砚等)。 求:要。

异:对······感到诧异。

借旁近:就近借来。旁近,附近,这里指邻居。 与:给。. 养:奉养,赡养。

收族:团结宗族,和同一宗族的人搞好关系。收,聚,团结。 意:主旨(中心,或文章大意)。 一:全。 指:指定。 就:完成。 文:文采。 理:道理。

邑人:同(乡)县的人。 奇:对······感到惊奇(奇怪)。 稍稍:渐渐。

宾客:这里是以宾客之礼相待的意思,宾,本文的意思是状语。 乞:求取。

利其然:认为这样是有利可图的。利,认为······有利可图。 日:每天。

扳:通,牵,引。 环:四处,到处。 :拜访。

明道:宋仁宗赵祯年号(10321033年)。 从:跟随。

先人:指王安石死去的父亲。 前时之闻:以前的名声。 :又,再。

泯然众人矣:完全如同常人了。泯然:消失,指原有的特点完全消失了。众人,常人。 王子:王安石的自称。 :通达。 :聪慧。 :接受。 :先天。 :胜过,超过。 :比。

:同,才能。


本文来源:https://www.wddqxz.cn/8072881fd15abe23492f4dbc.html

相关推荐