为什么雨(rain)不能用大(big)来形容

2023-01-19 23:06:20   文档大全网     [ 字体: ] [ 阅读: ]

#文档大全网# 导语】以下是®文档大全网的小编为您整理的《为什么雨(rain)不能用大(big)来形容》,欢迎阅读!
形容,不能,为什么,rain,big
为什么雨(rain)不能用大(big)来形容

汉语中“大”这个形容词可以修饰很多词,如“大风”、“大浪”、“损失大”、“大规模”、“大路”、“大手术”、“大病”。而在英语里,中文意思为“大”的big一词却不能和汉语中的“大”一样修饰上面的词,也就是说汉语的“大”不能都译作big。特别是“大雨”不能译成bigrain,否则会让英美人认为是雨点大,而不是雨大; 而应按照英语习惯,译成heavyrain(重雨)。 英美人形容“天气”、“雨”、“雪”、“风力”、“云”、“雾度”、“霜”、“湿气”、“雷”、“波浪”等有关天气方面的词时,都喜欢用“重”(heavy),也就是以“重量”而不是以汉语的“大小”来修饰。为什么?因为英美人认为,以上“雨”一类的事物无法用体积、大小来衡量,而用重量来衡量比较可行。而中国人对事物的思考侧重用体积、大小一类的概念,如“雨点

大”。 看看下列英语里是怎样用heavy来修饰各个单词的: 1天气恶劣、天气坏heavyweather 2)大雨heavyrain 3)大风heavywindtrongwindhighwind(注:风吹得越高high,当然风力越大) 4)大雪heavynow 5)大雾heavyfogthickfog 6云雾大heavyclouddenecloud 7)大浪heavyearougheabigwave 8)霜大,霜厚heavyfrot 9)潮气大heavymoiture 10)大雷、雷声大heavythunder 有: aheavymoker烟瘾大的人 aheavydrinker酒瘾大的 aheavyleeper瞌睡大的人、瞌睡虫 aheavycold重感冒


本文来源:https://www.wddqxz.cn/80704c9ce63a580216fc700abb68a98271feacda.html

相关推荐