孙权劝学对应翻译

2022-09-17 01:05:22   文档大全网     [ 字体: ] [ 阅读: ]

#文档大全网# 导语】以下是®文档大全网的小编为您整理的《孙权劝学对应翻译》,欢迎阅读!
孙权,劝学,对应,翻译
孙权劝学对应翻译



作者:司马光(宋代)

,权谓吕蒙曰:“卿今当涂掌事,不可不学!”蒙辞以军中多务。权曰:“孤岂欲卿治经为博士邪!但当涉猎,见往事耳。卿言多务,孰若孤?孤常读书,自以为大有所益。”蒙乃始就学。及鲁肃过寻阳,与蒙论议,大惊曰:“卿今者才略,非复吴下阿蒙!”蒙曰:“士别三日,即更刮目相待,大兄何见事之晚乎!”肃遂拜蒙母,结友而别。 《孙权劝学》注释:

1、初:当初,起初,这里是追述往事的习惯用词。

2、权:指孙权,字仲谋,吴郡富春浙江富阳人,黄龙元年公元222年称王于武昌今湖北鄂城,国号吴,不久迁都建业,今江苏南京。222年称帝。 3、谓:告诉,对……说,常与“曰”连用。

4、吕蒙:字子明,三国时吴国名将,汝南富陂今安徽省阜南县东南人。 5、卿:古代君对臣或朋友之间的爱称。 6、今:如今。 7、当涂:当道;当权 8、掌事:掌管事务。 9、辞:推辞,推托。 10、以:介词,用。 11、务:事务。

12、孤:古时王侯的自称。 13、岂:难道。

14、治经:研究儒家经典。治,研究,专攻。“经”指《诗经》《尚书》《礼记》《周易》《春秋》等书。

15、博士:当时专掌经学传授的学者的官职。 16、邪[yé]:通“耶”,语气词。


17、但:只,仅。 18、当:应当。 19、涉猎:粗略地阅读。

20、见往事:了解历史。见,了解;往事,指历史 21、耳:语气词,罢了。

22、多务:事务多,杂事多。务,事务。

23、孰若:与……相比如何;谁像我。孰:谁,哪个;若:比得上。 24、益:好处。 25、乃:于是,就。 26、始:开始。 27、就学:指从事学习 28、及:到了……的时候。 29、过:到。

30、寻阳: 县名,如今湖北黄梅西南。 31、与:和。 32、论议:讨论议事。 33、大:非常,十分。 34、惊:惊奇。

35、者:用在时间词后面,无翻译。

36、才略:军事方面或政治方面的才干和谋略。 37、非复:不再是。复:再。

38、吴下阿蒙:指在吴下时的没有才学的吕蒙。吴下,指吴县,如今江苏苏州。阿蒙,指吕蒙,名字前加"",有亲昵的’意味。现指才识尚浅的人。 39、士别三日:与读书的人分别几天。三:几天,这里指“几”。 40、即:就。


41、更:重新。

42、刮目相待:另眼相看,用新的眼光看待。 刮目:擦擦眼。待:看待。 43、大兄:长兄,这里是对同辈年长者的尊称。 44、何:为什么。 45、见事:认清事物。 46、乎:啊。表感叹语气。 47、遂:于是,就。 48、拜:拜见。 49、别:离开。 50、为:成为。

51、阿蒙:名字前面加阿,有亲昵的意思。 52、肃:指鲁肃。 《孙权劝学》翻译:

当初,孙权对吕蒙说:“你现在当权管事,不可以不学习!”吕蒙用军中事务繁多来推托。孙权说:“我难道想要你研究儒家经典,成为博士专掌经学传授的学官吗?我只是让你粗略地阅读,了解历史罢了。你说军务繁多,谁比得上我事务多呢?我经常读书,自己觉得获益很多。”吕蒙于是开始学习

当鲁肃到寻阳的时候,鲁肃和吕蒙一起谈论议事,鲁肃十分吃惊地说:“你现在的军事方面和政治方面的才能和谋略,不再是原来的那个吴县的没有学识的阿蒙了!”吕蒙说:“志士君子分别几天,就重新另眼看待了,长兄你认清事物怎么这么晚呢?”于是鲁肃拜见吕蒙的母亲,和吕蒙结为朋友后分别了。

您的阅读,祝您生活愉快。


本文来源:https://www.wddqxz.cn/7ed2672a7e1cfad6195f312b3169a4517623e546.html

相关推荐