梦吟天姥吟留别翻译

2022-11-05 18:03:20   文档大全网     [ 字体: ] [ 阅读: ]

#文档大全网# 导语】以下是®文档大全网的小编为您整理的《梦吟天姥吟留别翻译》,欢迎阅读!
留别,翻译


梦吟天姥吟留别 翻译

航海的人谈起瀛洲,(大海)烟波渺茫,(瀛洲)实在难以寻求。浙江 带的人谈起天姥山,在云雾霞光中有时还能看见。天姥山高耸入云,连着 天际 ,横向天外。山势 高峻 超过五岳,遮掩过 赤城山 。天台高一万( 万为正确版本,四万经考证为误传)八千丈,对着天姥山好像要向东南倾 斜拜倒一样。

我根据越人说的话梦游到了吴越,一天夜里,飞渡过了明月映照的 湖。镜湖的月光照着我的影子,一直送我到了剡溪。谢灵运住的地方现在 还在,清澈的湖水荡漾,猿猴清啼。脚上穿着谢公当年特制的木鞋,攀登 直上云霄的山路。(上到)半山腰就看见了从海上升起的太阳,空中传来 天鸡的叫声。山路盘旋弯曲,方向不定,迷恋着花,依倚着石头,不觉天 色已经晚了。熊在怒吼,龙在长鸣,岩中的泉水在震响,使森林战栗,使 山峰惊颤。云层黑沉沉的,像是要下雨,水波动荡生起了烟雾。电光闪闪, 雷声轰鸣,山峰好像要被崩塌似的。仙府的石门,訇的一声从中间打开。 天色昏暗看不到洞底,日月照耀着金银做的宫阙。用彩虹做衣裳,将风作 为马来乘,云中的神仙们纷纷下来。老虎弹琴,鸾鸟拉车。仙人们排成列, 多如密麻。忽然惊魂动魄,恍然惊醒起来而长长地叹息。醒来时只有身边 的枕席,刚才梦中所见的烟雾云霞全都消失了。

人世间的欢乐也不过如此,自古以来万事都像东流的水一样一去不 返。与君分别何时才能回来,暂且把白鹿放牧在青崖间,等到游览时就骑 上它访名川大山。我岂能卑躬屈膝,去侍奉权贵,使我心中郁郁寡欢,极 不舒坦! 知识网络 实词

我欲因之 吴越 梦:梦游 天姥连天向天 :遮断 仙之人兮 如麻 列:排列

安能摧眉折腰 权贵 事:伺候,侍奉 古今异义

烟涛微茫 云霞明 或可 五岳掩赤势拔 因之梦吴我欲

实在

超出 凭借

通假字

缺霹雳 列:同“裂”,分裂。

须行即骑访名山 须:通“需”,需要 词类活用

1. 名词作动词:




虎鼓 瑟兮鸾回车 :弹奏

安能摧眉折腰 权贵 :侍奉 云青青兮欲 下:雨 越人 语天姥: 谈论

2. 名词作状语:

对此欲倒 东南 倾:向东南 訇然 开:从中间 古来万事 流水:向东

3. 使动用法:

栗深林兮 惊层巅:使战栗;使震惊 句式:

省略句 海客谈瀛洲,(大海)烟涛微茫(瀛洲)信难求 对此欲倒(于)东南倾 一夜飞渡(于)镜湖月 (我)脚著谢公屐

(我)且放白鹿青崖间 积累:

《梦游天姥吟留别》从诗体上说属于 古体诗 ,标题中的“梦游天姥” 是诗歌的题目;“吟”是古文体的一种;“留别”是写作临别留下的赠言

层次:

第一层:从“海客谈瀛洲”到“对此欲倒东南倾”(①梦游之缘起) 第二层:从“我欲因之梦吴越”到“失向来之烟霞”(②梦游的历程) 第三层:从“世间行乐亦如此”到“使我不得开心颜”(③梦醒后 感叹)


本文来源:https://www.wddqxz.cn/7e32d0aa747f5acfa1c7aa00b52acfc788eb9f58.html

相关推荐