【#文档大全网# 导语】以下是®文档大全网的小编为您整理的《梦吟天姥吟留别翻译》,欢迎阅读!
梦吟天姥吟留别 翻译
航海的人谈起瀛洲,(大海)烟波渺茫,(瀛洲)实在难以寻求。浙江一 带的人谈起天姥山,在云雾霞光中有时还能看见。天姥山高耸入云,连着 天际 ,横向天外。山势 高峻 超过五岳,遮掩过 赤城山 。天台山高一万( 万为正确版本,四万经考证为误传)八千丈,对着天姥山好像要向东南倾 斜拜倒一样。
我根据越人说的话梦游到了吴越,一天夜里,飞渡过了明月映照的镜 湖。镜湖的月光照着我的影子,一直送我到了剡溪。谢灵运住的地方现在 还在,清澈的湖水荡漾,猿猴清啼。脚上穿着谢公当年特制的木鞋,攀登 直上云霄的山路。(上到)半山腰就看见了从海上升起的太阳,空中传来 天鸡的叫声。山路盘旋弯曲,方向不定,迷恋着花,依倚着石头,不觉天 色已经晚了。熊在怒吼,龙在长鸣,岩中的泉水在震响,使森林战栗,使 山峰惊颤。云层黑沉沉的,像是要下雨,水波动荡生起了烟雾。电光闪闪, 雷声轰鸣,山峰好像要被崩塌似的。仙府的石门,訇的一声从中间打开。 天色昏暗看不到洞底,日月照耀着金银做的宫阙。用彩虹做衣裳,将风作 为马来乘,云中的神仙们纷纷下来。老虎弹琴,鸾鸟拉车。仙人们排成列, 多如密麻。忽然惊魂动魄,恍然惊醒起来而长长地叹息。醒来时只有身边 的枕席,刚才梦中所见的烟雾云霞全都消失了。
人世间的欢乐也不过如此,自古以来万事都像东流的水一样一去不复 返。与君分别何时才能回来,暂且把白鹿放牧在青崖间,等到游览时就骑 上它访名川大山。我岂能卑躬屈膝,去侍奉权贵,使我心中郁郁寡欢,极 不舒坦! 知识网络: 实词
我欲因之 梦 吴越 梦:梦游 天姥连天向天 横 :遮断 仙之人兮 列 如麻 列:排列
安能摧眉折腰 事 权贵 事:伺候,侍奉 古今异义
烟涛微茫 信 难云霞明 灭 或可睹 五岳掩赤势拔城 因之梦吴我欲
信实在
灭暗 :拔 超出 :因 凭借
通假字
列 缺霹雳 列:同“裂”,分裂。
须行即骑访名山 须:通“需”,需要 词类活用
1. 名词作动词:
虎鼓 瑟兮鸾回车 :弹奏
安能摧眉折腰 事 权贵 :侍奉 云青青兮欲 雨 下:雨 越人 语天姥: 谈论
2. 名词作状语:
对此欲倒 东南 倾:向东南 訇然 中 开:从中间 古来万事 东 流水:向东
3. 使动用法:
栗深林兮 惊层巅:使⋯⋯战栗;使⋯⋯震惊 句式:
省略句 海客谈瀛洲,(大海)烟涛微茫(瀛洲)信难求 对此欲倒(于)东南倾 一夜飞渡(于)镜湖月 (我)脚著谢公屐
(我)且放白鹿青崖间 积累:
《梦游天姥吟留别》从诗体上说属于 古体诗 ,标题中的“梦游天姥” 是诗歌的题目;“吟”是古文体的一种;“留别”是写作临别留下的赠言
层次:
第一层:从“海客谈瀛洲”到“对此欲倒东南倾”(①梦游之缘起) 第二层:从“我欲因之梦吴越”到“失向来之烟霞”(②梦游的历程) 第三层:从“世间行乐亦如此”到“使我不得开心颜”(③梦醒后的 感叹)
本文来源:https://www.wddqxz.cn/7e32d0aa747f5acfa1c7aa00b52acfc788eb9f58.html