【#文档大全网# 导语】以下是®文档大全网的小编为您整理的《作品被译为法文的中国小说家》,欢迎阅读!
作品被译为法文的中国小说家 (2005-08-06 11:16:29)
一位将成为未来的“北京居民”法国网友问:除了老舍的《四世同堂》,在法国还有什么中国小说家的作品可以做为行前的阅读参考呢?
在法国出版中国文学作品的出版社Bleu de Chine和 Philippe Picquier这两家。至于作品的优劣每个人的看法不同,如果要是问我——而且局限于20世纪以来的小说的话,除了老舍当然不能不提到鲁迅(其《阿Q正传》法文版名"Errances",新版最近由Sebastien Veg翻译出版)、巴金。他们的作品由北京外文出版社发行法文版,如果幸运,应该可以在混乱不堪的王府井外文书店淘出来(上海外文书店无论是管理水平还是书籍的丰富程度都要好得多)。
, "le pays de l'alcool" ou encore le dernier roman paru en français, "beaux seins, belles fesses".
80年代以后的作家中我最喜欢的是莫言,绝对是现代中国文学的首席作家,我们可以看到的作品有《十三步》("les treize pas")、《酒国》("le pays de l'alcool")、《丰乳肥臀》("beaux seins, belles fesses"),还有一部短篇小说集《铁孩子》(Enfants de Fer)。当然还有王蒙、刘心武、余华(《活着》”Vivre”、《卖血者》"Le Vendeur de Sang")、贾平凹(他的《废都》"la capitale déchue"在法国获得过Femina外国文学奖)。另外一位“野蛮”作家王朔的《火与冰》(Feu et Glace)也值得一提,不过近年来王朔的文风已经显得不那么出格了。
相比上面的作家,还有一些作家在国外少有人知,但是他们的作品却是了解当代中国的必读书。比如南京作家毕飞宇的《月亮剧》(“Opera de la Lune”,即《青衣》),武汉作家迟莉的《你当你是谁?》("pour qui me prends tu ?")、《预谋》("Préméditation")、《悲痛生活》( "Triste Vie")、《日出》( "Soleil Levant"),还有刘震云的《官人》(les Mandarins)等。
最后,我对徐星情有独钟。这是一个永恒的边缘人,是八十年代的“愤青”中独有的不受金钱诱惑的作家,无论其人和其书都值得关注。他在法国出版了两本书:《无主题变奏》(Variations sans thème)和《剩下的都属于你》(Et tout ce qui reste est pour toi),其中后者在出中文版之前已经在法国先行出版。
1
本文来源:https://www.wddqxz.cn/7e176d4e376baf1ffd4fad57.html