【#文档大全网# 导语】以下是®文档大全网的小编为您整理的《小石潭记译文5-4》,欢迎阅读!
《小石潭记》原文及译文5-4
【原文:】从小丘西行百二十步,隔篁竹,闻水声,如鸣佩环,心乐
之。伐竹取道,下见小潭,水尤清洌。全石以为底,近岸,卷石底以出,为坻,为屿,为嵁,为岩。青树翠蔓,蒙络摇缀,参差披拂。
【译文】:从小丘向西步行一百二十步远,隔着大片竹林,就听到了流水的声音,好象人身上佩戴的玉佩、玉环相碰撞发出的声音,心里非常喜悦。砍掉竹子,开出道路,往下走看见一个小潭,潭水非常清澈。小潭以全石(整块石头)为底,靠近岸边,石底有些部分向上翻卷,露出水面,成为坻、屿、嵁、岩各种不同的形状。青青的树木,翠绿的茎蔓,覆盖着、缠绕着、飘动着、连结着,长短不齐,随风飘荡。
潭中鱼可百许头,皆若空游无所依。日光下彻,影布石上,佁然
不动;俶尔远逝,往来翕忽。似与游者相乐。
潭中的鱼大约有一百来条,都好像在空中游动,什么依靠都没有。阳光直照射(水底),鱼的影子像是映在石头上,呆呆地一动不动;(一会儿)又忽然游向远处去了。轻快敏捷地游来游去,仿佛跟游人相戏耍似的。
潭西南而望,斗折蛇行,明灭可见。其岸势犬牙差互,不可知其源。
往潭的西南方向看去,(岸势)像北斗七星那样曲折,象蛇爬行那样弯曲,一段看得见,一段又看不见。两岸地势像狗的牙齿那样交错着,不知它的源头在哪里。
坐潭上,四面竹树环合,寂寥无人,凄神寒骨,悄怆幽邃。以其境过清,不可久居,乃记之而去。
坐在水潭边,四周全是竹子和树环绕着,寂静没有人们往来,使人感到心神凄凉,寒气透骨,寂静幽深(悲凉阴暗)。因为那里环境太冷清了,不能久留,就(把当时的情景)记下来离开了。
同游者:吴武陵,龚古,余弟宗玄。隶而从者,崔氏二小生:曰恕
己,曰奉壹。
一起前往游玩的有:吴武陵、龚古,我的弟弟宗玄。跟着我来的,有姓崔的两个年轻人,一个叫恕己,一个叫奉壹。
本文来源:https://www.wddqxz.cn/7c90bdfd1a5f312b3169a45177232f60ddcce7e6.html