范仲淹罢宴文言文翻译及注释

2024-01-13 01:34:14   文档大全网     [ 字体: ] [ 阅读: ]

#文档大全网# 导语】以下是®文档大全网的小编为您整理的《范仲淹罢宴文言文翻译及注释》,欢迎阅读!
范仲淹,文言文,注释,翻译
范仲淹罢宴文言文翻译及注释

原文:

范文正公守邠州,暇日率僚属登楼置酒,未举觞,见缞绖数人营理葬具者。公亟令询之,乃寓居士人卒于邠,将出殡近郊,赗敛棺椁(下葬的物品)皆所未具。公怃然,即彻宴席,厚赒给之,使毕其事。坐客感叹有泣下者。 译文:

范仲淹在邠州任职的时候,一天有空闲率领下属登临楼阁,置办酒席,大家还没有开始酒宴的时候,看见几个人身穿丧服,带着葬礼的物品。范公急忙命令下属去询问情况,知是一个客居在外的读书人死在邠州,将要去城郊埋葬,而死者的棺材寿服等下葬的东西都没有置备,范公得知后很忧伤,立即撤下酒席,给了出殡的人很多钱,让他们办完丧事。座的人都感叹不已,有的人甚至流下眼泪。 注释:

邠(bīn)州:古州名,在今陕西境内,在今陕西彬县。 罢:停止。

守:太守,这里名词活用为动词,指做太守。 暇日:闲暇的时候。

僚属:属下;属,下属的官史;部属。 置:准备。 举:举起。

觞(shāng):酒杯。

缞绖(cuīdié):丧服,此指穿着丧服。 具:具备。


营理:筹办。

公亟(jí)令询之:他(范仲淹)急忙派人去询问。 亟(jí):急迫地。 询:询问。 之:筹办丧事的人。 乃:原来是。

寓居士人:寄居在外的读书人。寓居:客居,寄居在外。 士人:读书人。 卒(zu):死。 殡:出丧。

賵(fèng)殓(liàn):下葬时入殓的衣服。

棺椁(guǒ):棺:棺材。椁:棺材外面的套棺。 具:具备,完备。

怃(wǔ)然:失意的样子。然,···的样子。 彻:同“撤”,撤去。 赒(zhōu):救济。 之:他们。 毕:结束,完毕。 泣:眼泪。


本文来源:https://www.wddqxz.cn/7b9164767075a417866fb84ae45c3b3566ecdd52.html

相关推荐