过香积寺翻译、赏析

2022-09-17 14:13:14   文档大全网     [ 字体: ] [ 阅读: ]

#文档大全网# 导语】以下是®文档大全网的小编为您整理的《过香积寺翻译、赏析》,欢迎阅读!
赏析,翻译
过香积寺

唐代:王维

不知香积寺,数里入云峰。 古木无人径,深山何处钟。 泉声咽危石,日色冷青松。 薄暮空潭曲,安禅制毒龙。 译文

不知香积寺在哪座山中,走了数里,就进入了白云缭绕的山峰。 古木参天却没有人行路径,深山里何处传来古寺鸣钟? 山中泉水撞击危石响声幽咽,松林里日光照射也显的寒冷。 日暮时分,独自在空寂的潭边,安禅人定以治伏尘俗的毒龙。 注释

过:过访,探望。香积寺:唐代著名寺院,有争议,一说香积寺在长安县(今陕西省西安市)南神禾原上。故址已废。一说在河南汝州,今风穴寺,唐时称香积寺。 入云峰:登上入云的高峰。 钟:寺庙的钟鸣声。

咽:呜咽。危:高的,陡的。危石意为高耸的崖石。 冷青松:为青松所冷。

薄暮:黄昏。曲:水边。安禅即安静地打坐,在这里指佛家思想。

安禅:为佛家术语,指身心安然进入清寂宁静的境界,在这里指佛家思想。毒龙:佛家比喻俗人的邪念妄想。见《涅槃经》:但我住处有一毒龙,想性暴急,恐相危害。

赏析

这是一首写游览的诗,主要在于描写山中古寺之幽深静寂。此诗意在写山寺,但并不正面描摹,而侧写周围景物,来烘托映衬山寺之幽胜。最后看到深潭已空,想到佛经中所说的其性暴烈的毒龙已经制服,喻指只有克服邪念妄想,才能悟到禅理的高深,领略宁静之幽趣。全诗不写寺院,而寺院已在其中。诗歌构思奇妙、炼字精巧,其中泉声咽危石,日色冷青,历来被誉为炼字典范。

诗题过香积寺,意谓访问探望。既是去访香积寺,却又从不知说起;而又要去访,表现出诗人的洒脱不羁。因为不知,诗人便步入茫茫山林中去寻找,行不


数里就进入白云缭绕的山峰之下。此句正面写人入云峰,实际映衬香积寺之深藏幽邃。还未到寺,已是如此云封雾罩,香积寺之幽远可想而知矣。

接着四句,是写诗人在深山密林中的目见和耳闻。先看三四两句。古树参天的丛林中,杳无人迹;忽然又飘来一阵隐隐的钟声,在深山空谷中回响,使得本来就很寂静的山林又蒙上了一层迷惘、神秘的情调,显得越发安谧。何处二字,看似寻常,实则绝妙:由于山深林密,使人不觉钟声从何而来,只有嗡嗡的声音在四周缭绕;这与上句的无人相应,又暗承首句的不知。有小径而无人行,听钟鸣而不知何处,再衬以周遭参天的古树和层峦叠嶂的群山。这是十分荒僻而又幽静的境界。

泉声咽危石,日色冷青松。两句,仍然意在表现环境的幽冷,而手法和上二句不同,写声写色,逼真如画,堪称名句。诗人以倒装句,突出了入耳的泉声和触目的日色。在这里下得极为准确、生动:山中危石耸立,流泉自然不能轻快地流淌,只能在嶙峋的岩石间艰难地穿行,仿佛痛苦地发出幽咽之声。诗人用来形容日色,粗看极谬,然而仔细玩味,这个字实在太妙了。夕阳西下,昏黄的余晖涂抹在一片幽深的松林上,这情状,不能不。诗人涉荒穿幽,直到天快黑时才到香积寺,看到了寺前的水潭。空潭不能简单地理解为什么也没有王维诗中常用字,如空山不见人空山新雨后静春山空之类,都含有宁静的意思。暮色降临,面对空阔幽静的水潭,看着澄清透彻的潭水,再联系到寺内修行学佛的僧人,诗人不禁想起佛教的故事:在西方的一个水潭中,曾有一毒龙藏身,累累害人。佛门高僧以无边的佛法制服了毒龙,使其离潭他去,永不伤人。佛法可以制毒龙,亦可以克制世人心中的欲念啊。安禅为佛家术语,即安静地打坐,在这里指佛家思想。毒龙用以比喻世俗人的欲望。

诗采用由远到近、由景入情的写法,从入云峰空潭曲逐步接近香积寺,最后则吐安禅制毒龙的情思。这中间过渡毫无痕迹,浑然天成。诗人描绘幽静的山林景色,并不一味地从寂静无声上用力,反而着意写了隐隐的钟声和呜咽的泉声,这钟声和泉声非但没有冲淡整个环境的平静,反而增添了深山丛林的僻静之感。这就是通常所讲的鸟鸣山更幽境界。

王维晚年诗笔常带有一种恬淡宁静的气氛。这首诗,就是以他沉湎于佛学的恬静心境,描绘出山林古寺的幽邃环境,从而造成一种清高幽僻的意境。王国维谓不知一切景语,皆情语也。这首诗的前六句纯乎写景,然无一处不透露诗人的心情,可以说,王维是把晚年惟好静的情趣融化到所描写的景物中去的了。因此最后安禅制毒龙便是诗人心迹的自然流露。


本文来源:https://www.wddqxz.cn/7b7a2153db38376baf1ffc4ffe4733687e21fceb.html

相关推荐