【文言文大全】《梵天寺木塔》全文注释翻译

2023-04-20 00:03:15   文档大全网     [ 字体: ] [ 阅读: ]

#文档大全网# 导语】以下是®文档大全网的小编为您整理的《【文言文大全】《梵天寺木塔》全文注释翻译》,欢迎阅读!
木塔,梵天,文言文,注释,翻译
【文言文大全】《梵天寺木塔》全文注释翻译



梵天寺木塔 宋·沈括

钱氏②据③两浙时,于杭州梵天寺建一木塔,方④ 两三级⑤,钱帅⑥登之,患⑦其塔动。匠师云:“未布⑧ 瓦,上轻,故如此。”乃以瓦布之,而动如初。

无可奈何,密⑨使其妻见喻皓⑩之妻,贻(11)以金 钗,问塔动之因。皓笑曰:“此易耳,但(12)逐层布板 (13),便实(14)钉之,则不动矣。”匠师如(15)其言,塔遂定。 (16)钉板上下弥束(17),六幕(18)相联如l(19),人履(20) 其板,六幕相持(21),自不能动。人皆伏(22)其精练(23) 【注释】

①选自《梦溪笔谈》。梵天寺木塔,位于杭州城南凤凰山南麓,是吴越建筑艺术与雕艺术结合的瑰宝。今已损毁。

②〔钱氏〕指五代时期吴越国钱氏王朝。 ③〔据〕割据,统治。 ④〔方〕才 ⑤〔级〕层。

⑥〔钱帅〕指钱m(chù),钱氏王朝的最后一任皇帝。 ⑦〔患〕担忧。 ⑧〔布〕铺排。 ⑨〔密〕暗中。

⑩〔喻皓〕五代宋初浙江杭州的建筑工匠,擅长建筑多层的宝塔和 楼阁。 (11)〔贻(yí)〕送。 (12)〔但〕只要。 (13)〔讫(qì)〕完毕。 (14)〔实〕使……坚实牢固。


(15)〔如〕遵照。

(16)〔盖〕连词,相当于“因为”。 (17)〔弥束〕更加紧密相连。弥,更加。 (18)〔六幕〕上、下、左、右、前、后六面。 (19)l(qū)箧(qiè)〕撬开的箱子。 (20)〔履(lǚ)〕踩踏。 (21)〔相持〕相互牵制。 (22)〔伏〕通“服”,佩服。 (23)〔精练〕熟练,精湛。 【译文】

钱氏王朝统治两浙地区的时候,在杭州梵天寺前建造了一座木塔,才 建了两三层,m登上木塔,对塔身晃动表示担忧。工匠说:“木塔上没 有铺瓦片,塔的上部轻,才会这样晃动。”于是就铺上瓦片,但是木塔还是 像原先一样的晃动。

工匠没有办法,就暗中让他的妻子去找喻皓的妻子,送她金钗,询问 木塔晃动的原因。喻皓笑着说:“这很容易啊,只要每层都铺好木板,用 钉子钉牢,木塔就不动了。”工匠按照他的话去做,木塔就稳定了。

钉上木板,上下就更加牢固地连接着,上、下、左、右、前、后六面连接 就像只箱子,人们踏上那楼板,六面相互牵制支撑,自然就不会晃动了。 人们都很佩服喻皓技艺的精湛。

您的阅读,祝您生活愉快。


本文来源:https://www.wddqxz.cn/7b592a8cf624ccbff121dd36a32d7375a417c63a.html

相关推荐