朱熹《次韵雪后书事二首》(其二)注译解

2022-11-05 10:00:36   文档大全网     [ 字体: ] [ 阅读: ]

#文档大全网# 导语】以下是®文档大全网的小编为您整理的《朱熹《次韵雪后书事二首》(其二)注译解》,欢迎阅读!
二首,次韵,朱熹,雪后,其二
次韵雪后书事二首(其二)

【南宋】 朱熹

满山残雪对虚堂,想似当年辋口庄。 门掩不须垂铁锁,客来聊复共藜床。 故人闻道歌围暖,妙语空传醉墨香。 莫为姬姜厌憔悴,把酒论文话偏长。



【注释】

①次韵:依次用所和诗中的韵作诗。也称步韵。次:即;就。 ②书:书写;记录。 ③残雪:尚未化尽的雪。 ④虚堂:高堂。

⑤当年:往年;昔年。

⑥辋口:地名。 诗人 王维 蓝田 别业所在地。借指退隐之地。 ⑦掩:关闭;合上。 ⑧垂:挂下;悬挂。 ⑨聊:姑且;暂且。

⑩藜床:藜茎编的床榻。泛指简陋的坐榻。 闻道:领会某种道理。 围:围屏;或环绕。 妙语:词美意深而富于情趣的言语。 为:介词。因为;由于。 姬姜:春秋 时,周王室姓姬,齐国姓姜,二姓常通婚姻,因以“姬姜”为贵族妇女之称。泛指美女。

厌:谓饱尝,充分经受。 憔悴:黄瘦;瘦损。 把酒:手执酒杯。谓饮酒。 论文:评论文人及其文章。 偏:副词,表程度。最;很;特别。

【译文】

面对满山残雪的正是自己居住的虚空高堂,这里就像当年王维隐居的辋川口山庄一样,非常虚空、幽静。院门经常虚掩,无需上锁;如有客来访,我们姑且就共坐在野藤(藜茎)编的坐具上。在这样简陋的环境里,和老朋友论道,歌啸,就连围屏都充满暖意;吟诗,作文,妙语连珠,连空气中都传递着幽微的、醉人的墨香。朋友呀,不要为追求(姬姜“”隐喻明君、知音?)而不得,从而让我们形体、容貌充分经受瘦损的苦痛!在举杯畅饮的同时,我们尽情地畅谈诗文,可以滔滔不绝,话题很多!



【解题】 诗中的“客”,当是泛指。而“故人”则很可能是他说“次韵”和寄信的对象,和“人似玉”的那个“人”是一回事儿。“玉”比喻美德、贤才。这个朋友也许是个志同道合的男性朋友。“相思”“彼此想念”的意思。所以这首诗抒发的并不是所谓的男女之情。“虚堂”“杖黎”,说明此诗可能写于作者人生晚年某个阶段的暂时退居之后,而友人虽历经劫难,


但仍然坚守志行(参见上首“折寄遥怜人似玉,相思应恨劫成灰”。两人心心相惜,同病相怜,相互牵挂、眷念。两人的形象通过前一首的“几树梅”很好地绾结在一起。他借以明志:自己归隐之中,无意世竞,其乐陶陶。


本文来源:https://www.wddqxz.cn/7af768bb26d3240c844769eae009581b6ad9bd30.html

相关推荐