(吴起者,卫人也,事鲁君)详细翻译

2022-10-18 02:06:16   文档大全网     [ 字体: ] [ 阅读: ]

#文档大全网# 导语】以下是®文档大全网的小编为您整理的《(吴起者,卫人也,事鲁君)详细翻译》,欢迎阅读!
吴起,翻译,详细,卫人也,鲁君
《吴起列传》(节选)

详细讲解和翻译

吴起者,卫人也(判断句),事(侍奉)鲁君。齐人攻鲁,将(率领)而攻齐,大破(打败)之。

【翻译】:吴起是卫国人,善于用兵,奉事鲁国国君。齐国的军队攻打鲁国,鲁君任命他做了将军,率领军队攻打齐国,把齐军打得大败。



鲁人或(有的人)曰夫(句首发语词)鲁小国而(表转折关系的连词)有战胜之名(名声)则诸侯图(谋划,谋求)鲁矣且鲁卫兄弟之国也(句式:判断句)而君用起则是弃卫鲁君疑之谢推辞,谢绝)吴起。

【翻译】:鲁国就有人诋毁吴起说:“鲁国虽然是个小国,却有着战胜国的名声,那么诸侯各国就要谋算鲁国了。况且鲁国和卫国是兄弟国家,鲁君要是重用吴起,就等于抛弃了卫国。鲁君怀疑吴起,疏远了吴起。



吴起于是(在这个时候)闻(听说)魏文侯(春秋时期有公、侯、伯、子、男五等爵位)贤,欲事之。魏文侯以为(省略“之”将(将领),击秦,拔(夺取)五城。起之(主谓之间)为将,与士卒最下者(句式:定语后置句)同衣食,与士卒分劳苦。卒有病疽者(句式:定语后置句),起为吮之。卒母闻而哭之,曰:“非然(这样)也。往年吴公吮其父,其父战不旋踵(转身往回走,退缩),遂死于(介词,被)敌。吴公今又吮其子,妾不知其死所(名词,地方)矣。”

【翻译】:这时,吴起听说魏国文侯贤明,想去奉事他。魏文侯就任用他为主将,攻打秦国,夺取了五座城池。吴起做主将,跟最下等的士兵穿一样的衣服,吃一样的伙食,和士兵们同甘共苦。有个士兵生了恶性毒疮,吴起替他吸吮浓液。这个士兵的母亲听说后,就放声大哭。说:“往年吴将军替他父亲吸吮毒疮,他父亲在战场上勇往直前,就死在敌人手里。如今吴将军又给他儿子吸吮毒疮,我不知道他又会在什么时候死在什么地方。”



1




文侯以(因为)吴起善用兵,廉平,尽能得士心,乃以为(“之”为)西河守,以拒(抗拒)秦、韩。魏文侯既卒(),起事其子武侯。武侯浮(特指水上航行)西河而下,中流,顾(顾四周)而谓吴起曰:“美哉乎山河之固(险要),此魏国之宝也!”起对曰:“昔殷纣之国,左孟门,右太行,常山在其北,大河经其南,修(整治)政不德,武王杀之。由此观之,在德不在险。若(如果)君不修(修养)德,舟中之人尽为敌国也。”武侯曰:“善。”

【翻译】魏文侯因为吴起善于用兵打仗,廉洁不贪,待人公平,能取得所有将士的欢心,就任命他担任西河地区的长官,来抗拒秦国和韩国。魏文侯死后,吴起奉事他的儿子魏武侯。武侯泛舟黄河顺流而下,船到半途,回过头来对吴起说:“山川是如此的险要、壮美哟,这是魏国的瑰宝啊!”吴起回答说:“殷纣的领土,左边有孟门山,右边有太行山,常山在它的北边,黄河流经它的南面,因为他不施仁德,武王把他杀了。由此看来,政权稳固在于给百姓施以恩德,不在地理形势的险要。”武侯回答说:“讲的好。”



吴起为西河守,甚有声名。魏置设立丞相让……做丞相田文。吴起不悦,谓田文曰:“请请允许我与子论功,可乎?”文曰:“主少国疑,大臣未附,百姓不信信任方()是()之时,属(zhǔ,看,注视)之于子乎?属之于我乎?”起默然良久(很久),曰:“属之子矣。”文曰:“此乃(判断动词,是)吾所以(……的原因)居(处在,处于)子之上也。”吴起乃()自知弗如(不如)田文。田文既死,公叔为相,尚(特指娶公主为妻)魏公主,而害(嫉妒)吴起。吴起惧得罪,遂去(离开),即()之(动词,到,往)楚。

【翻译】吴起做西河守,取得了很高的声望。魏国设置了相位,任命田文做国相。吴起很不高兴,对田文说:“请让我与您比一比功劳,可以吗?”田文说:“国君还年轻,国人疑虑不安,大臣不亲附,百姓不信任,正当处在这个时候,是把政事托付给您呢,还是应当托付给我?”吴起沉默了许久,然后说:“应该托付给您啊。田文说:“这就是我的职位比您高的原因啊。吴起这才明白在这方面不如田文。田文死后,公叔出任国相,娶了魏君的女儿,却畏忌吴起。吴起怕招来灾祸,于是离开魏国,随即就到楚国去了。



2


本文来源:https://www.wddqxz.cn/79d5cbd74631b90d6c85ec3a87c24028905f85c7.html

相关推荐