郦道元《三峡》原文和译文

2022-07-11 19:09:14   文档大全网     [ 字体: ] [ 阅读: ]

#文档大全网# 导语】以下是®文档大全网的小编为您整理的《郦道元《三峡》原文和译文》,欢迎阅读!
郦道元,三峡,译文,原文
郦道元《三峡》原文和译文

原文:自三峡七百里中,两岸连山,,略无阙( QU )处; 注释;①自:在②略无:完全没有,完全,全部 阙:同”缺”中断

翻译 :在七百里长的三峡中 ,两岸群山连绵 ,没有一点空缺的地方 . 原文:重岩叠嶂 ZHNG ),隐天蔽日,自非亭午夜分,不见曦( X )月。 注释;①嶂,直立像屏障一样的山峰②隐,蔽:遮盖 ③自:如果④亭午,正午。

⑤夜分,半夜⑥曦,早晨的阳光,这里指太阳

翻译:重重叠叠的岩峰像屏障一样 ,遮盖住了蓝天和太阳 ,如果不是正午 ,就看不 太阳 ;如果不是半夜 , 就看不见月亮 . 原文:至于夏水襄陵,沿溯(S)阻绝。 注释;①至于:到了②襄陵:上漫上;丘陵 ③沿:顺流而下;④溯:逆流而上 ⑤绝:断

翻译:到了夏天 ,江水暴涨 ,漫上两岸的山陵 ,上下航行的船只都阻隔断了 . 原文:或王命急宣,有时朝发白帝,暮到江陵,其间千二百里,虽乘奔御风, 不以疾也。

注释;①或:有②其:这,从白帝城到江陵的距离 虽:即使

乘奔御风:骑着奔驰的快马,驾着风。奔,奔驰的快马。 不以:不如;以,认为如⑥疾:快

翻译:有皇帝的命令要紧急传达 ,有时早上从白帝城出发 ,傍晚就到了 ,这中间有一千二百里 ,即使是骑着奔驰的快马 ,驾着长风 ,也不如船行得快啊 . 原文:春冬之时,则素湍 TUN 绿潭,回清倒影。 注释;①之时:的时节;时,季节,时节 ②素湍:白色的急流③回清:回旋着清波

翻译:春冬季节,白色的急流,回旋着清波;碧绿的深潭,倒映着

石林木的 影子。

映出了

原文:绝T YN多生怪柏,悬泉瀑布,飞漱(SH )其间,清荣峻茂,良多 趣味。

注释;①绝?TYN:极高的山峰。绝,极;T,山峰


②飞。飞泻③漱(SH )冲荡

④其,它们,指怪柏⑤清荣峻茂:水清 树茂,山高草盛 良:实在的确

翻译:极高的山峰上长着许多奇形怪状的古柏,悬挂着的泉水瀑布 飞泻,冲荡下来。水清,树茂,山高,草盛,实在是趣味无穷。

,从它们中间

原文:每至晴初霜旦,林寒涧肃,常有高猿长啸,属引凄异,空谷传响,哀 转久绝。

注释;①晴初霜旦:秋雨初晴,降霜的早晨。 肃:寂静③属:连续不断;弓I延长 ④响:回声⑤转:同”啭”声音曲折 ⑥绝:消失

翻译:每逢秋雨初晴或降霜的早晨,树林和山涧里一片清冷寂静,常常有一些 高处的猿猴拉长了声音在叫。叫声连续不断,音调凄凉怪异。空荡的山谷里传 来回声,悲哀婉转,很长时间才消失。

原文:故渔者歌曰: “巴东三峡巫峡长,猿鸣三声泪沾裳。 注释;①故:所以②渔者:打渔的人 三声:几声 .,不表示确数

翻译 :所以打渔的人唱道: “巴东三峡巫峡长,猿鸣三声泪沾裳! (巴东三峡当中巫峡最长 ,猿猴鸣叫几声我的眼泪就沾湿了衣裳)


本文来源:https://www.wddqxz.cn/798cdb453369a45177232f60ddccda38366be113.html

相关推荐