柳宗元《溪居》全文赏析与翻译

2024-02-04 02:48:19   文档大全网     [ 字体: ] [ 阅读: ]

#文档大全网# 导语】以下是®文档大全网的小编为您整理的《柳宗元《溪居》全文赏析与翻译》,欢迎阅读!
柳宗元,赏析,翻译,全文,居》
柳宗元《溪居》全文赏析与翻译

柳宗元《溪居》全文赏析与翻译 【原文】: 溪居 作者:柳宗元

久为簪组累,幸此南夷谪。 闲依农圃邻,偶似山林客。 晓耕翻露草,夜榜响溪石。 来往不逢人,长歌楚天碧。 溪居注音:

jiǔ wéi zān zǔ lèi ,xìng cǐ nán yí zhé 。 xián yī nóng pǔ lín ,ǒu sì shān lín kè 。 xiǎo gēng fān lù cǎo ,yè bǎng xiǎng xī shí 。 lái wǎng bú féng rén ,zhǎng gē chǔ tiān bì 。 溪居翻译:

长久以来受着官职羁绊,幸亏这次贬谪来到南荒。 空闲时与邻居农户作伴,偶而也像山林隐士一样。 清晨耕地翻动含露小草,夜间划船拍击溪石作响。 来来往往不见一个人影,独自在碧蓝楚天下高唱。 溪居字词解释:

⑴溪居:指在冉溪居住的生活。诗人贬谪永州司马后,曾于此筑室而居,后改冉溪为“愚溪”,在今湖南省永州市东南。

⑵簪(zān)组:古代官吏的饰物。簪,冠上的装饰。组,系印的绶带。此以簪组指做官。

⑶累:束缚,牵累。

⑷南夷:南方少数民族或其居住的地区,这里指永州。 ⑸农圃(pǔ):田园,此借指老农。 ⑹邻:邻居。 ⑺偶似:有时好像。


⑻山林客:指隐士。 ⑼露草:带有露水的杂草。

⑽榜(bàng棒):船桨。这里用如动词,划船。 ⑾响溪石:触着溪石而发出响声。 ⑿人:此指故人、知交。 ⒀长歌:放歌。

⒁楚天:这里指永州的天空。春秋战国时期,永州属楚国。 溪居背景

唐顺宗永贞元年,柳宗元参加了王叔文为首的政治革新运动。由于保守势力与宦官的联合反攻,致使革新失败。因此,柳宗元被贬官到有“南荒”之称的`永州。他在任所名为司马,实际上是毫无实权而受地方官员监视的“罪犯”。因爱西南的冉溪风景秀丽,便在溪边筑室而居,并改溪名为愚溪。这首诗描写他迁居愚溪后的生活,字里行间流露出牢骚不平。

溪居赏析:

这首诗是柳宗元贬官永州时在愚溪之畔筑屋而居时的作品。诗歌表面是写在此生活的惬意自适,其实是强写欢愉,将被贬的郁愤之情隐晦写出。

诗人被贬谪永州,应该是有满腹牢骚的,却在诗的开头将其称为幸事:“久为簪组柬,幸此南夷谪。”诗人认为他长久地为在朝中做官所累,幸亏贬谪南来这荒夷之地,可以让他过上闲适的生活。此两句正话反说,将不幸之事说成是幸事,表达了对朝中当权派的不满。

“闲依农圃邻,偶似山林客。晓耕翻露草,夜榜响溪石”,这四句是强调在此生活的闲适之情。闲暇时与种菜的老农为邻,有时还真像是在山林隐居的人。一大早带着露水就去锄草,晚上乘船沿着溪水前进。“闲依”表现作者的闲散之态, “偶似”是故作放旷之语,自我安慰。柳宗元少有才名,胸怀大志,可是仕途不顺,一再遭贬。这次更是被贬永州,远离长安。他满腔的热情得不到施展的空间,有志而不得伸,有才而不被重用。于是,在此贬所,只好强写欢愉,故作闲适,称自己对被贬感到庆幸,假装很喜欢这种安逸舒适的生活。


本文来源:https://www.wddqxz.cn/79168d025a0102020740be1e650e52ea5518cea7.html

相关推荐