英汉翻译中词语误译现象分析--以皮特·纽马克翻译理论为基础

2023-05-20 02:26:11   文档大全网     [ 字体: ] [ 阅读: ]

#文档大全网# 导语】以下是®文档大全网的小编为您整理的《英汉翻译中词语误译现象分析--以皮特·纽马克翻译理论为基础》,欢迎阅读!
皮特,翻译,马克,英汉,词语
英汉翻译中词语误译现象分析--以皮特纽马克翻译理论为基础

方庆华;徐红;涂小敏;洪凤萍

【期刊名称】《长春理工大学学报(社会科学版)》 【年(),期】2013(000)003

【摘 要】在英汉互译过程中,交流场合、文化差异、语法规则等都是影响翻译质量的重要因素。很多情况下,由于汉语与英语在语言结构及文化渊源方面都相差甚远,导致因一些词语误译而闹笑话、出洋相的现象屡见不鲜,所以对误译进行研究有特殊的意义和作用。纽马克把翻译主要分成四类:交际性翻译,语义性翻译,直译,死译(逐行逐字对照翻译)。他认为翻译标准必须能够衡量某种翻译方法是否准确,是否最大限度地重现原文的意义。要做到完全对等的翻译是不太可能的,但忠于词语原意,尽量减少翻译中的误译现象并正确理解原词内涵,是每个翻译工作在实践过程中都必须认真对待的问题。在此对将英汉翻译中容易译错的英语词语进行分析,并提出解决方法,以期对翻译工作者减少误译有所帮助。 【总页数】3(P137-139)

【作 者】方庆华;徐红;涂小敏;洪凤萍

【作者单位】武汉科技大学外国语学院,湖北武汉,430065;武汉科技大学外国语学院,湖北武汉,430065;武汉科技大学外国语学院,湖北武汉,430065;武汉科技大学外国语学院,湖北武汉,430065 【正文语种】 【中图分类】H315.9


【相关文献】

1.皮特·纽马克翻译理论与汉语文化负载词的翻译 [J], 韩蓉 2.汉英笔译教学中词汇误译现象分析及对策 [J], 王强

3.汽车科技文献英汉翻译技巧浅析——纽马克翻译理论应用 [J], 邱婧

4.纽马克交际翻译理论视角下旅游景区公示语英译策略分析 [J], 程燕;夏亚红;郭俊;安子仪

5.对汉语流行语日译方法的探析——以纽马克翻译理论为基础 [J], 郭妍

因版权原因,仅展示原文概要,查看原文内容请购买


本文来源:https://www.wddqxz.cn/7854afec75a20029bd64783e0912a21615797f42.html

相关推荐