安徒生童话手抄报

2022-04-06 20:00:47   文档大全网     [ 字体: ] [ 阅读: ]

#文档大全网# 导语】以下是®文档大全网的小编为您整理的《安徒生童话手抄报》,欢迎阅读!
安徒生,抄报,童话
安徒生童话手抄报大全

在安徒生之前,大多是过去民间传说的加工,距离现实较远, 没有受到社会上的重视。安徒生第一次从现实社会中发掘题材,使童话 生根于人民生活的肥沃的土壤之中。下面是有关安徒生童话资料内容大全,欢迎大家阅读!

安徒生童话手抄报大全:安徒生的童话为何那么受欢迎

安徒生的童话之所以特别受到欢迎,不仅是由于他有高超的艺术 巧,更重要的是他的童话生根于现实生活之中。安徒生经常出外旅行, 他对大自然和社会现象具有敏锐的观察力,他的作品的题材主要来自现 实生活,来自他本人的所见所闻,甚至是他自身的经历。例如有名的童 《丑小鸭》就是以他自己的生活和感受作基础的,是用童话形式写的 自传。

丑小鸭具有一颗黄金的心,他是善良而谦逊的。当他变成了天鹅 受到孩子们的热烈赞美时,他感到非常难为情。他把头藏到翅膀里面, 不知怎么办才好。这正是安徒生本人的写照。当安徒生得到故乡荣誉公 民的称号,人们向他欢呼时,他不是得意洋洋,而是感到自己卑微、无 力和渺小。他说:“好像这个纪念日就是我的审判日似的。当人们这样 赞扬和尊崇我的时候,上帝一定会知道我是感到多么卑微。”

《快乐的 家庭》这个童话也是以他的生活体验作基础的。他常到一个岛上去歇夏。 他曾看到一座花园里有一块地方长满了牛蒡花,那是专为养大白螺而 的。于是他构思了关于大白螺的这个故事。他写《她是一个废物》,也 以他的母亲和别的洗衣妇的苦难生活作为题材的来源。《冰姑娘》写 的是瑞士的故事。这是安徒生多次游历瑞士之后写出来的,对瑞士的风 景作了异常准确的描绘。据作者自己说,这篇童话中关于鹰巢的描写是 完全符合实际情况的。 《沙丘的故事》中,作者详细描写了被沙土掩 盖的教堂,因为他亲眼看到了这座教堂,所以描写得非常真切。他曾和 一个青年向导一同经过那座只有塔顶露出地面的教堂,他将他的印象写 《沙丘的故事》中。当然,既然是童话,就离不开幻想和虚构。但安 徒生要反映的是十九世纪丹麦的现实,在他的童话中,通过幻想的绚丽 多彩的外壳,仍然反映了时代精神,反映了社会生活的本质。例如《夜 莺》所描写的是中国皇帝的故事,但是聪明的读者在读完这个作品之后, 一定会明白,那个愚蠢无知、不懂艺术的中国皇帝,实际是当时丹麦的 统治者。

在安徒生之前,童话大多是过去民间传说的加工,距离现实较远, 没有受社会上的重视。安徒生第一次从现实社会中发掘题材,使童话 生根于人民生活的肥沃的土壤之中。这是安徒生在世界史上所建立 的不可磨灭的功绩。在童话必须紧密联系现实生活方面,安徒生提出了 明确的主张。他指出,“没有一种童话,能比生活创造的更美丽”,“最 奇异的童话是从真实的生活里产生出来的”。他认为千姿百态的现实生 活是童话的源泉,反对在童话中写虚无缥缈


的东西。他具有敏锐的感觉 和非凡的想象力,善于从日常生活、普通物件和细微的琐事中发现题材, 编造生动有趣的故事。他还采用现实生活中大量真实的细节来充实童话 的内容,使童话不仅有朴素简洁的叙述,而且有细腻的、引人入胜的描 写。通过他的点石成金、诗意盎然的描绘,大大提高了童话的文学值。

安徒生的一系列瑰丽多彩的童话,是世界文学百花园中的一朵灿烂的奇 葩。他确立了童话在文学园地里不可动摇的地位。

安徒生认为,艺术是属于人民的,他一生为人民而创作。他曾这样 说:“如果那些普通的渔民和手艺工人能听懂并且理解我的诗,那么我 就觉得比什么都珍贵。”他指出:“这些人能够出色地辨别好和坏。” 在 《夜莺》这篇童话中,他借夜莺之口说:“我的歌只有在绿色的树林 里才能唱得最好。”为了使他的童话成为人民群众喜闻乐见的、质量高的作品,他经常在写出初稿后到下层群众中去朗诵,然后根据听众的意 见进行修改。他常到哥本哈根工人协会去朗诵他的童话,每次都博得工 人和手艺人的雷鸣般的掌声。

哥本哈根的戏院常常利用幕间休息的时间 朗诵他的作品,也受到观众热烈的欢迎。例如在皇家剧院朗诵《皇帝的 新装》时,整个戏院欢声雷动,所有观众都笑得前仰后合,开心极了。安徒生不仅是“童话之王”,而且是道道地地的人民作家。

安徒生是中国人民所熟悉和热爱的作家。他对中国也一直怀有好 感。他所写的著名的童话 《夜莺》就是讲的.关于中国的历史故事。早在童年 时代,他就从济贫院的老大娘口中听到一个关于中国的民间传说。那个 传说描述中国是个神话般的美丽的国土,它距丹麦很远很远,在地球的 另一面。谁想到中国去,就得在鲜花盛开的花园里挖个洞,一直通到地 球的另一边。儿时的安徒生被这个神奇的传说所吸引,曾幻想自己能挖 个洞到中国玩耍。还曾想象洞里会出来一个神仙为他带路。他生时没有 实现这个愿望,对这位爱好旅游的作家来说,当然是件憾事。在他死后 一百多年,一九七九年,我国首都北京隆重地举办了 《安徒生生平和作 品展览会》。他的手稿和他的生活用品如手杖、帽子、旅行箱等都运到 了中国,陈列在展览会上。这次展览会大大促进了中丹两国人民之间的 友谊。

安徒生是对中国影响较大的外国优秀作家之一。我国文艺界对介 绍安徒生的童话很感兴趣。他的著名的童话都有多种译本。早在“五四” 以前,就有孙毓修在《欧美丛谈》里谈到过安徒生,他还翻译了安 徒生的 《女人鱼》(《海的女儿》)、《小铅兵》等。后来,周作人 《域外小说集》中译了《皇帝的新衣》。但那个时期,安徒生还没有 引起大家的注意。“五四”以后,周作人译了《卖火柴的女儿》,赵景 深译了《安徒生童话集》,顾君正、胡愈之、郑振铎等也先后翻译了安 徒生的童话。从此安徒生成了中国人民所熟悉的作家。近几十年来,叶 君健专门致力于安徒生作品的翻译和研究,在介绍安徒生的童话方面作 出了很大的贡献。他所翻译的安徒生童话全集和选集都已出版,并受到 广大读者的欢迎。


安徒生的《卖火柴的小女孩》,已由我国儿童剧团改编为戏剧并在 舞台上演出。他的 《丑小鸭》已成为家喻户晓的故事。一九八○年中国 人才学研究 ()决定创办一个青年文学刊物,他们经过反复研究 后,决定借用安徒生童话的名称,给刊物取名为 《丑小鸭》,希望为刊 物写稿的不知名的文学青年,有一天能变成美丽的天鹅。大家都赞美这 个刊名取得好,新颖别致,寓意深长。 在世界文学的万紫千红的大花园里,安徒生童话这一束美丽的鲜 花,将永远占有一个骄傲的位置;它将伴随着一代又一代的、各种肤色 的孩子们度过他们金色的童年;它将永吐芬芳,永不凋谢。


本文来源:https://www.wddqxz.cn/7813e6ac7a3e0912a21614791711cc7930b77853.html

相关推荐