【#文档大全网# 导语】以下是®文档大全网的小编为您整理的《秦观《画堂春落红铺径水平池》翻译赏析》,欢迎阅读!
落红铺径水平池,弄晴小雨霏霏。杏园憔悴杜鹃啼,无奈春归。 柳外画楼独上,凭阑手捻花枝,放花无语对斜晖,此恨谁知。 【前言】 【注释】
①画堂春:最初见《淮海居士长短句》。四十七字,前片四平韵,后片三平韵。《山谷琴趣外篇》于两结句各添一字。 ②水平池:池塘水满,水面与塘边持平。
③弄晴:展现晴天。霏霏:雨雪密也。《诗·小雅·采薇》有“今我来思,雨雪霏霏〞。亦状云气之盛。《楚辞·九叹·远逝》有“云霏霏而陨集〞。杜甫《雨四首》之三:“寒雨下霏霏。〞
④杏园:园林名,故址在今陕西西安大雁塔南。杏园是唐时著名园林,在曲江池西南,为新进士游宴之地。《秦中岁时记》:“进士杏花园初会谓之探花宴,以少俊二人为探花使,遍游名园,假设他人先折得名花,那么二使皆有罚。〞此处以杏园借指北宋汴京之琼林苑,杨侃《皇畿赋》:“彼池之南,有苑何大。既琼林而是名,亦玉辇而是待。其或折桂天庭,花开凤城,那么必有闻喜之新宴,掩杏园之旧名。〞憔悴:形容人瘦弱,面色不好看。这里形容暮春花事将尽的景象。杏园憔悴,用杜牧《杏园》诗:“莫怪杏园憔悴去,满城多少插花人。〞故知此词写落第心情。
⑤手捻花枝:古人以为表示愁苦无聊之动作。
⑥“放花〞二句:明沈际飞评日:“此恨亦知不得。〞因抒落第之恨,事关政治,故云“知不得〞。 【翻译】
飘零凋落的花瓣已经铺满了园间小路,池水上涨已与岸齐平了,时间清楚已进入残节令了,天气乍晴乍雨,晴郎的天空,突然会下起小雨,说晴不晴,说阴不阴,小雨似在逗弄晴天一样。观看杏园已失去了“红杏枝头春意闹〞的动人景色,它像一个青春逝去的女子,容颜显得憔悴而没有光泽了。再听枝头杜鹃鸟儿,传来声声“不如归去〞,泣血啼唤,多么令人伤感。
单独一人登上冒出柳树枝头的画楼,斜倚栏杆,手捻花枝。信手捻着花枝儿,一会儿又放下花枝,默默无语上视天空,弄晴的小雨也不下了,只见远处一道残阳从云缝露出来,把霞辉洒在她满是愁容的脸上。她心中的“恨〞有谁能理解呢。 【鉴赏】
词的上片写春归景物。先写飘零凋落的花瓣已经铺满了园间小路,池水上涨已与岸齐平了,时间清楚已进入残节令了,天气乍晴乍雨,晴朗的天空。杜牧诗有:“莫怪杏园憔悴去,满城多少插花人〞,这句可能化用小杜诗意。片末,总括一句“无奈春归〞,其无可奈何之情,已在上述描写中得到充分表现。
词的下片,侧重写人。写她单独一人登上冒出柳树枝头的画楼,斜倚栏杆,手捻花枝。这句似由冯延巳:“闲引鸳鸯香径里,手挼红杏蕊〞词意化来。她信手捻着花枝儿?诚然,词人没有写她“恨〞什么。但从词人给我们描绘的这幅春归图里,清楚看见她面对春归景色,正在慨叹春光速人易老,感伤人生离多聚少,青春白白流逝。全词蕴藉含蓄,寄情悠远。真是义蕴言中,韵流弦外,具有言尽而意无穷的余味。
本文来源:https://www.wddqxz.cn/775199250366f5335a8102d276a20029bd6463c2.html