词句赏析 英语

2022-08-13 14:19:12   文档大全网     [ 字体: ] [ 阅读: ]

#文档大全网# 导语】以下是®文档大全网的小编为您整理的《词句赏析 英语》,欢迎阅读!
词句,英语,赏析
1. I did not consider this a luxury, although today it certainly would be.

这一切对如今的孩子来说,无疑是一种奢望了,可是那时的我,却并不以为然。 Consideras/to be +名词/形容词,to be 可以省略,多表示经过思考“认为…是…”

Eg: They considered the plan as reasonable.

2. I took it for granted that mothers were the sandwich-makers, the finger-painting appreciators and the homework monitors.

我觉得做母亲的给她的孩子制作三明治,鉴赏指画,检查他们的家庭作业,都是理所当然的事。

Take for granted 认为……理所当然

He took for granted that the invitation included him. 他认为他自己一定是

在被邀请之列。

3. Our time together seemed devoid of the gerrymandered schedules that

now pervade my life.

和母亲在一起的岁月,全然没有充斥于我的生活中的、事先排定的虚情假意的日程表。

Pervade vt. 遍及,弥漫;渗透,充满

A very real sense of peace seemed to pervade my whole being. 一种真正的

安详感似乎占据了我整个身心.

4. But no matter how easily I delivered them at home, as soon as I stepped

onstage, every word disappeared from my head.

可是,不管在家里怎么背得滚瓜烂熟,只要一上舞台,我的脑子里就成了一片空白。

deliver vt. 发表;递送;交付;使分娩; 履行;兑现;实现

5. But she sensed my unease, and instead of suggesting we practice my

lines, she asked if I wanted to walk in the yard.

母亲见我心神不定,因此没有再提练习背台词的事儿,而是问我愿意不愿意到院子里散散步。


6. Not everyone can be a princess, but there is no shame in that."

不见得人人都能当公主,但当不了公主并不丢脸。

Her father and her brothers would die of shame. 她父亲和她的兄弟们会羞愧死。

7. Relieved that she had guessed my pain, I started to cry as I told her

what had happened.

母亲猜到了我的苦恼,这使我的情绪安定下来。我哭了起来,把事情的经过讲给母亲听。

This should save her from boredom and will also relieve the pressure on you to keep her entertained. 这能使她不会感到厌倦,而且也会减轻你的压力,不

必总想着逗她开心。

8. I took off a day from work and treated her to lunch. 我特意请了天假,陪母亲吃午饭。

Mitchel's schedule had not permitted him to take time off.米切尔的日程安排

使他无法休假。

Tomorrow I'll treat myself to a day's gardening.明天我将犒劳一下自己——享

受一天的园艺乐趣。

9. I often look back on our lunchtimes together, bathed in the soft midday light.

我常常回想起和母亲在一起度过的那些沐浴在和煦阳光之中的午餐时光。

They like to look back on those unforgettable years in the army. 他们喜欢

回忆在部队的那些难忘的岁月.

10. They were the commas in my childhood, the pauses that told me life is

not savored in premeasured increment, but in the sum of daily rituals and small pleasures we casually share with loved ones.

它们是我孩提时代的一个个小插曲,告诉我一个道理:人生的滋味,就在于和我们所爱的人在一起不经意地共度的日常生活、分享的点点滴滴的欢乐,而不在于某种事先测量好的"添加剂"

Savor the flavour of each mouthful, and chew your food well. 细细品尝每

一口的味道,充分咀嚼。


本文来源:https://www.wddqxz.cn/7733d75f3169a4517723a3e4.html

相关推荐