古诗南越王尉佗者,真定人也翻译赏析

2022-08-16 13:18:14   文档大全网     [ 字体: ] [ 阅读: ]

#文档大全网# 导语】以下是®文档大全网的小编为您整理的《古诗南越王尉佗者,真定人也翻译赏析》,欢迎阅读!
南越王,定人,古诗,赏析,翻译
古诗南越王尉佗者,真定人也翻译赏析

文言文《南越王尉佗者,真定人也》选自高中文言文大全,其古诗原文如下: 【原文】

南越王尉佗者,真定人也,姓赵氏。秦时已并天下,略定杨越,置桂林、南海、象郡,以谪徙民,与越杂处十三岁。佗,秦时用为南海龙川令。至二世时,南海尉任嚣病且死,召龙川令赵佗语曰:“闻陈胜等作乱,秦为无道,天下苦之,项羽、刘季、陈胜、吴广等州郡各共兴军聚众,虎争天下,中国扰乱,未知所安,豪杰畔秦相立。南海僻远,吾恐盗兵侵地至此,吾欲兴兵绝道,自备,待诸侯变,会病甚。且番禺负山险,阻南海,东西数千里,颇有中国人相辅,此亦一州之主也,可以立国。郡中长吏无足与言者,故召公告之。”即被佗书,行南海尉事。嚣死,佗即移檄告横浦、阳山、湟溪关曰:“盗兵且至orG,急绝道聚兵自守!”因稍以法诛秦所置长吏,以其党为假守。秦已破灭,佗即击并桂林、象郡,自立为南越武王。

高帝已定天下,为中国劳苦,故释佗弗诛。汉十一年,遣陆贾因立佗为南越王,与剖符通使,和集百越,毋为南边患害,与长沙接境。 高后时,有司请禁南越关市铁器。佗曰:“高帝立我,通使物,今高后听谗臣,别异蛮夷,隔绝器物,此必长沙王计也。欲倚中国,击灭南越而并王之,自为功也。”于是佗乃自尊号为南越武帝,发兵攻长沙边邑。败数县而去焉。高后遣将军隆虑侯周灶往击之。会暑湿

1


士卒大疫兵不能逾岭岁余高后崩即罢兵。佗因此以兵威边。财物赂遗阁越、西瓯、骆,役属焉,东西万余里。乃乘黄屋左纛,称制,与中国侔。 【翻译】

南越王尉佗是真定人.姓赵。秦国兼并了六国.攻取并平定了杨越.设置了桂林、南海和象郡,把犯罪而被迁徙的百姓安置到这些地方.同越人杂居了十三年。尉佗.秦朝时被任命做了南海郡的龙川县令。到秦二世时.南海郡尉任嚣得病将死.把龙川令赵佗召来.并对他说:‘听说陈胜等发动了叛乱,秦朝推行暴虐无道的政策,天下百姓对此感到怨恨。项羽和刘邦陈胜.吴广等都在各自的州郡.同时聚集民众,想建军队。象猛虎般地争夺天下.中原地区扰攘动乱.不知何时方得安宁.豪杰们背叛秦朝.相互对立。南海郡偏僻遥远-我怕强盗的军队侵夺士地.打到这里,我想发动军队切断通往中原的大路.自己早作防备.等待诸侯的变化·怡巧我的病重了。再说番禺这个地方.背后有险要的山势可以依靠,南有大海作屏障,东西几千里·有些中原人辅助我们。这也能当一州之王.可以建立国家。南海郡的长官中没有谁值得我同他研究这些事,所以把你召来告诉你这些事。任嚣当即向赵佗颁布任命文书.让他代行南海郡的职务。任嚣死后,赵佗就向横浦.阳山。湟豁关一传布檄文.说:“强盗的军队将要到来.要疾速断绝道路.集合军队.保卫自己。赵佗特此机会·渐用法律杀了秦朝安置的官吏.而用他的亲信做代理长宫。秦朝被消灭后.赵佗就攻击并兼并了桂林和象郡,立自己为南越武王。



2


汉高祖已经平定了天下.因为中原百姓劳顿困苦.所以汉高祖放过了赵佗,没有杀他。汉高帝十一年(196).派遣陆贾去南越.命夸赵佗因袭他的南越王的称号.同他剖符定约.互通使者,让他协调百越,使其和睦相处。不要成为汉朝南边的祸害。南越边界与北方的长沙接壤。

高后时代.有关部门的官吏请求禁止南越在边境市场上购买铁器。赵佗说:“高帝立我为南越王,互通使者和物资,如今高后听信馋臣的意见.把蛮夷视为异类.断绝我们所需要的器物的来源·这一定是长沙王的主张。他想依靠中原的汉王朝.消灭南越.兼作南越王,自己建立功劳。”于是赵佗就擅加尊号,自称南越皇帝,出兵攻打长沙国的边境城邑.打败了几个县才离去。高后派遣将军隆虑侯周灶前去攻打赵佗。正遇上暑潮湿的气候,士卒中的多数人都得了重病。致使大军无法越过阳山岭。又过了一年多,高后死去,汉军就停止了进攻。赵佗因此凭借他的军队扬威于边境.用财物贿赂闽越。西瓯和骆越,使他们都归属南越,使他的领地从东刘西长达一万余里。赵佗竟然乘坐黄屋左纛之车.以皇帝身份发号施令,同汉朝地位相等。

---来源网络整理,仅供参考

3


本文来源:https://www.wddqxz.cn/772ac02c2c3f5727a5e9856a561252d380eb202c.html

相关推荐