三峡原文及翻译

2022-04-11 07:01:27   文档大全网     [ 字体: ] [ 阅读: ]

#文档大全网# 导语】以下是®文档大全网的小编为您整理的《三峡原文及翻译》,欢迎阅读!
三峡,原文,翻译
三峡原文、翻译 【原文】

自三峡七百里中,两岸连山,略无阙处:重岩叠嶂,隐天蔽日。自非亭午夜分不见曦月。至于夏水襄陵,沿溯阻绝。或王命急宣,有时朝发白帝,暮到江陵,其间千二百里,虽乘奔御风,不以疾也。春冬之时,则素湍绿潭,回清倒影。绝多生怪柏,悬泉瀑布,飞漱其间。清荣峻茂,良多趣味。每至晴初霜旦,林寒涧肃,常有高猿长啸,属引凄异,空谷传响,哀转久绝。故渔者歌曰:巴东三峡巫峡长,猿鸣三声泪沾裳!” 【翻译】

在三峡东西七百里中,两边岸上山连山,一点也没有中断的地方;重重的悬崖;层层的峭壁,遮住了天,挡住了阳光。如果不是正午或半夜就看不到太阳和 月亮。至于夏天江水漫上丘陵的时候,下行和上行的航道都被阻绝了。有时君王有命令必须急速传达,有时候早晨从白帝城出发,傍晚就赶到了江陵,在这中间一千二百里,即使骑上快马,驾着风,也没有这样快。春冬的季节,雪白的急流,碧绿的潭水,回旋着清波,倒映着各种景物的影子。极高的山峰上生长着许多姿态怪异的柏树,悬泉和瀑布在那里飞流冲荡。水清树荣山高草盛,实在很有趣味。每到初晴的日子或者结霜的早晨,树林和山涧显出一片清凉和寂静,常有高处的猿猴放声长叫,声音持续不断凄凉异常,空荡的山谷里传来猿叫的回声,悲哀婉转,很久才消失。所以打鱼的人唱道:巴东三峡以巫峡最长,猿呜叫三声泪沾湿衣裳!” 【赏析】

本文是从《水经注》卷三十四中节选的。郦道元是北魏著名的地理学家、散文家,著有《水经注》。《水经注》所记大小水道1252条,涉及的范围广,有水利设施、风土人情、历史古迹、神话传说等。本文按时(四季)、地(三峡)的特征,描绘了雄奇秀丽的三峡风光。就全文来说,首段概括了三峡的全貌,写峡长、谷深、山多、峰峻,表现了三峡两岸雄传的气势。然后用至于每至等词语进行连接,由面及点,描绘了四时之景,是对首段的分述,而写四季又抓住不同特点着笔:夏令写水涨流急,舟行如飞;春冬写湍回瀑漱,清荣峻茂;秋季则写林寒涧肃,哀转猿啼,而四季的不同风物又都是在首段三峡山多、峰峻、峡长、谷深的总的环境中出现的。总起分述,极其紧凑。 文化文学常识

《水经注》这是部给《水经》作注的书。《水经》是部专门记载我国江河水道的古代地理书,分3卷,相传作者为汉人桑钦。该书记载河流137条,写得太简略。北魏后期的郦道元卓有成效地为该书作注,写成的《水经注》比原书多20倍,40卷。《水经注》不仅讲了河流,还详细记载了河流所经的地貌、地质矿物和动植物




本文来源:https://www.wddqxz.cn/75fa6889814d2b160b4e767f5acfa1c7ab0082f8.html

微信扫码分享

相关推荐