【#文档大全网# 导语】以下是®文档大全网的小编为您整理的《古诗太宗论盗翻译赏析》,欢迎阅读!
古诗太宗论盗翻译赏析
文言文《太宗论盗》选自初中文言文大全,其古诗原文如下: 【原文】 上与群臣论止盗,或请重法以禁止,上哂(hěn:微笑)之曰:“民之所以为盗者,由赋繁役重,官吏贪求,饥寒切(逼迫)身,故不暇顾廉耻耳。朕当去奢省费,轻徭薄赋,选用廉吏,使民衣食有余,则自不为盗,安用重法邪!”自是数年之后,海内升平(太平),路不拾遗,外户(大门)不闭,商旅野宿焉。 【注释】 ①上:皇上,这里指唐太宗。 ②哂:微笑。 ③不暇:顾不上。 ④徭:古时统治者强制人民承担的无偿劳动。 ⑤海内升平:古人认为中国疆土四面环海,因此称中国境内为海内。升平,太平。 ⑥外户:使门向外开,也就是不闭门的意思。户,门。 ⑦或:有人。 ⑧去:去掉 ⑨轻:减轻 ⑩安:怎么能 【翻译】 皇上与群臣议论怎样禁止盗贼。有人请求使用严厉的刑法来制止。皇上微笑着说:"老百姓之所以去做盗贼,是由于赋税太多,劳役、兵役太重,官吏们又贪得无厌,老百姓的饥饿逼迫上身,所以就顾不得廉耻罢了。我们应当去掉奢侈,节省开支,减轻徭役,少收赋税,选拔和任用廉洁的官吏,使老百姓穿的吃的都有富余,那么他们自然就不会去做盗贼了,何必要用严厉的刑法呢!” 从这以后,过了几年,天下太平,没有人拾别人掉在路上的东西(给自己),大门可以不关,商人和旅客可以露宿。
---来源网络整理,仅供参考
1
本文来源:https://www.wddqxz.cn/739e5a8e0b75f46527d3240c844769eae009a33f.html