【#文档大全网# 导语】以下是®文档大全网的小编为您整理的《《苛政猛于虎》文言文原文注释翻译》,欢迎阅读!
《苛政猛于虎》文言文原文注释翻译
《苛政猛于虎》文言文原文注释翻译
在我们的学习时代,我们总免不了跟文言文打交道,现在我们一般将古文称为文言文。相信很多人都在为看懂文言文发愁,以下是小编为大家收集的《苛政猛于虎》文言文原文注释翻译,欢迎大家借鉴与参考,希望对大家有所帮助。 原文 苛政猛于虎
孔子过⑴泰山之侧,有妇人哭于墓者而哀⑵。夫子轼而听之⑶。使⑷子路⑸问之曰:“子之哭也,壹似⑹重有忧⑺者。”而曰⑻:“然⑼!昔者吾舅⑽死于虎,吾夫又死焉,今吾子⑾又死焉⑿!”夫子曰:“何为不去⒀也?”曰:“无苛政⒁。”夫子曰:“小子⒂识⒃之,苛政猛于⒄虎也。” 注释
(1)过:路过。 (2)哀:伤心,悲痛。
(3)夫子式而听之:夫子:古代对师长的称呼,这里指孔子。式:通”轼“,指车前的扶手横木,这里用作动词,意为扶着轼。 (4)使:派遣,让。
(5)子路:孔子的弟子,名仲由,字子路。 (6)壹似:壹:确实。壹似:确实像,很像。 (7)重有忧:连着有了几件伤心事。重:重叠。 (8)而曰:乃说。 (9)然:是这样。
(10)舅:当时称丈夫的`父亲为舅,即公公。 (11)子:孩子。 (12)焉:于此。 (13)去:离开。
(14)苛政:包括苛刻的政令、繁重的赋役等。苛:苛刻,暴虐。 (15)小子:古时长者称晚辈为小子。这里指孔子称他徒弟。 (16)识(zhì):通“志”,记住。 (17)于:比。 译文
孔子路过泰山脚下,有一个妇人在墓前哭得很悲伤。孔子扶着车前的横木听妇人的哭声,让子路前去问那个妇人。子路问道:“您这样哭,实在像连着有了几件伤心事似的。”(妇人)就说:“没错,之前我的公公被老虎咬死了,后来我的丈夫又被老虎咬死了,现在我的儿子又死在了老虎口中!”孔子问:“那为什么不离开这里呢?”(妇人)回答说:“(这里)没有残暴的政令。”孔子说:“年轻人要记住这件事,苛刻残暴的政令比老虎还要凶猛可怕啊!” 作品理解
当权者对老百姓施以苛刻的政令、繁重的赋税、劳役,使百姓苦不堪言,深刻揭露了社会暴政对人民的残害。 作品赏析
这篇文章通过“苛政”与“猛虎”的绝妙对比,形象生动地揭露了封建统治者的残暴本性,对封建暴政
的鞭挞入木三分。祖孙三代命丧虎口,令人悲悯。但可悲的不在于老虎吃人,而在于以身饲虎却难舍其地。那悲凄老妇的一席话,那一条条离去的鲜活生命,是对当政者,尤其是昏庸残暴者的血泪控诉。孔子提出“德治”,“为政以德,譬如北辰,居其所而众星共(拱)之”(《论语·为政》);孟子提出施“仁政”,“君行仁政,斯民亲其上,死其长也”(《孟子·梁惠王下》)。表达的都是儒家的政治主张。这则故事,形象地说明了“苛政猛于虎”的道理,发人深省。 苛政猛于虎(kē zhèng měng yú hǔ)
解释:政:政治。统治者的苛刻统治比吃人的老虎还要凶恶暴虐。苛政,指统治阶级对人民进行残酷压迫剥削的统治,包括政令、赋税等。
本文来源:https://www.wddqxz.cn/7232f1f36194dd88d0d233d4b14e852458fb39a8.html