《念奴娇-书东流村壁》辛弃疾宋词注释翻译赏析

2023-10-10 05:56:10   文档大全网     [ 字体: ] [ 阅读: ]

#文档大全网# 导语】以下是®文档大全网的小编为您整理的《《念奴娇-书东流村壁》辛弃疾宋词注释翻译赏析》,欢迎阅读!
东流,辛弃疾,念奴娇,宋词,赏析
《念奴娇-书东流村壁》辛弃疾宋词注释翻译赏析



作品简介:

《念奴娇·书东流村壁》南宋著名词人辛弃疾的作品。是作者书写自己爱情的词作。此首艳情之作写得缠绵婉曲,哀而不伤,用健笔写柔情,堪称杰作。



作品原文:



念奴娇·书东流村壁



野棠花落,又匆匆过了,清明时节。刬地东风欺客梦,一枕云屏寒怯。曲岸持觞,垂杨系马,此地曾经别。楼空人去,旧游飞燕能说。



闻道绮陌东头,行人曾见,帘底纤纤月。旧恨春江流不断,新恨云山千叠。料得明朝,尊前重见,镜里花难折。也应惊问:近来多少华发?





作品注释:

1)东流:东流县,旧地名。治所在今安徽省东至县东流镇。 2)野棠:野生的棠梨。

3)匆匆:形容时间过得飞快的样子。南唐李煜《相见欢·林花谢了春红》:“林花谢了春红,太匆匆,无奈朝来寒雨晚来风。”唐牟融《送客之杭》诗:“西风吹冷透貂裘,行色匆匆不暂留。”

4)刬(chàn)地:宋时方言,相当于“无端地”、“只是”、“依然”。


5)云屏:云母镶制的屏风。寒怯:形容才气或才力不足。 6)觞:中国古代的一种盛酒器具。 7)系(jì)马:指拴马。

8)“楼空”句:唐白居易《燕子楼》诗序:“徐州故张尚书有爱妓曰盼盼,善歌舞,雅多风态,……尚书既殁,归葬东洛,而彭城有张氏旧第,第中有小楼名燕子,盼盼念旧爱而不嫁,居是楼十余年,幽独块然,于今尚在”。苏轼《永遇乐·明月如霜》:“燕子楼空,佳人何在?空锁楼中燕。”

9)绮陌:多彩的大道,宋人多用以指花街柳苍。 10)曾见(jiàn):曾经见过。

11)纤纤月:形容美人足纤细。刘过《沁园春》(咏美人足):“知何似,似一钩新月,浅碧笼云。”

12)春江:南唐李煜《虞美人·春花秋月何时了》:“问君能有几多愁,恰似一江春水向东流。”料得:预测到;估计到。明朝(zhāo):以后,将来。 13)尊:指酒器。重见( jiàn):重新相见,重新遇到。

14)华发:花白的头发。《墨子·修身》:“华发隳颠,而犹弗舍者,其唯圣人乎?”

作品译文:

野棠花儿飘落,匆匆又过了清明时节。东风欺凌着路上的行客,竟把我的短梦惊醒。一阵凉气吹来,向我的孤枕袭来,我感到丝丝寒意。在那弯曲的河岸边,我曾与佳人举杯一起饮酒。在垂柳下,我曾在此地与佳人离别。如今人去楼空,只有往日的燕子还栖息在这里,那时的欢乐,只有它能作见证。

听说在繁华街道的东面,行人曾在帘下见过她的美足。旧日的情事如东流的春江,一去不回,新的遗憾又像云山一样一层层添来。假如有那么一天,我们在酒宴上再相遇合,她将会像镜里的鲜花,令我无法去折。她会惊讶我又白了头发。

创作背景

此词是公元1178年(淳熙五年)江西帅召为大理少卿时作。辛弃疾年青时路过池州东流县,结识一位女子,此次经过此地,重访不遇,感发而作此词。

作品鉴赏:

这是游子他乡思旧之作。先由清明后花落写起,接着叙游子悲愁。“曲岸”、“垂杨”两句道离愁,“楼空”两句写别恨。换头“闻道”紧承“燕子能说”,揭示“空楼”中佳人当时处境:“帘底纤纤月”,月不圆人也不团圆。“料得明朝”又翻出新意:果真能见,但她可望而不可及。吞吐顿挫,道出佳人难再得的幽怨。

此词上阙中:“野棠花落,又匆匆过了,清明时节,刬地乐风欺客梦,一枕云屏寒怯。”清明时节,春冷似秋,东风惊梦,令人触景生情,萌生悲凉之情感。“又”字点出前次来


本文来源:https://www.wddqxz.cn/6ed5101ae618964bcf84b9d528ea81c758f52edf.html

相关推荐