【#文档大全网# 导语】以下是®文档大全网的小编为您整理的《外国品牌起名技巧》,欢迎阅读!
xx 品牌起名技巧
xxxx
一个外国品牌想进入中国市场,得有一个响亮的中文名字才行
疲劳的一天结束后,北京上班族们都热衷于脱下皮鞋换上一双 “耐久和坚 持”,开着“贵重的马 ”去酒吧喝一杯冰镇的 “幸福力量 ”。如果不爱喝酒,那来一 瓶“美味快乐 ”也是很惬意的。
对西方人来说,上述品牌分别是 “耐克”,“宝马”,“喜力”和“可口可乐 ”。 这些译名不仅给消费者带来欢笑和谈资,更让持有这些品牌的公司财源广 进。 中国同许多国家相比,更为重视名字的意义。西方公司想把产品引进中 国,就要面临和中国父母给孩子取名一样的麻烦:
小刚和小云就是两个完全不同的名字。鉴于中国消费者市场每年提升 13 个 百分点——奢侈品销量更是提升了 25个百分点 ——如果给自己品牌起一个 “杯 具”的名字,那产品销量必然也就跟着 “杯具 ”了。
为品牌选一个符合中国消费者口味的名字已不仅仅是一门艺术,它已经演 变为一门科学,通过顾问提出建议、计算机程序运算和语言分析,来保证品牌 名字无论是用普通话还是粤语来念都不会变味。
他说的只是个人观点,其实在西方品牌中并不缺乏艺术性。最典型的例子 就是 可口可
乐”不仅听起来像它的英文名 “CocCola;而且还包含了对产品口 味描述和 “带来快乐 ”含义的解读,这是它英文名字所不具备的。
译者注:
坊间传闻,可口可乐初入中国时按音译草率地译作 “蝌蚪啃蜡 ”,后因销量 不佳,登报悬赏征求译名,时在英国的蒋彝教授以 “可口可乐”四字拿走奖金。
除此以外,“Tide”中文名 汰渍”也起得非常高明,它的字面意思是: “去除污渍 ”,(汉字选择也很重要:
同样的发音还有可能写成 “太紫 ”,这显然不符合品牌的功能定位了)。
其他还有 锐步”不仅是“Reebok勺谐音,还包含 敏捷步伐”的意思在里 面;高露洁”除了和“Colgatef相似的发音,还有 展现出众清洁能力”的含 义。薯片公司 乐事”是“Lay'的音译,又蕴含吃薯片是件 快乐的事”这很符合 食品类品牌名字的要求。 “耐克勺和“宝马勺也都因其朗朗上口的中文名而为中国人 所熟知。目前来看,品牌中文名字中突出 “洋勺元素会更易让人记住。
“你想翻译品牌名字还是直接想个中国名字?如果根据读音音译,那么任 何一个消费
者都能马上知道你是外国品牌。 勺
对某些产品来说,有一个洋名字显然比纯中国化更有市场,许多高端品牌 像凯迪拉克(Cadillac),希尔顿(Hilton),在中文里没有任何含义,但一眼就 能瞧出是外国牌子。而劳斯莱斯(Rolls-Royce,名字里包括 劳”和 莱”两个洋 味十足的字 ——无论从外形还是读音都很外国化。
但另一方面,一个地道的中国名字的含义仅靠同音异义词是很难传达的。
“我们要宣传的不是它来自哪里,而是要突出它的功效。 勺最终决定采用 “清 扬勺
作为品牌的中国名字,包含了 “清新勺和“飞扬勺的含义在里面。
“想象着头发飘在空中,清爽,健康并身心愉悦 勺,李小姐说。
“清勺是有积极含义的一组特定汉字之一,很多品牌的名字中都有 “清勺的存 在。其他还包括代表开心的 “乐勺和“喜勺,代表力量、能量的 “力勺;还有“福勺,预 示着“幸运勺和“吉祥勺。
Heineken 就译为“喜力勺啤酒,许多汽车品牌 ——奔驰( Mercedes) ,宝马 (BMW),甚至起亚(它的一款轿车命名为千里马)(Kia),在他们的中文名中 都有“马勺。
“这与中国文化息息相关,中国人看每个字都会有含义,而不只是拼音字 母。每个字都
像一幅画,传达着它们独有的意义。 勺
所以说,糟糕含义的字眼应极力避免。
微软在中国市场推广“ Bing”最好慎之又慎,因为它在汉语中的意思是
疾
病”缺“陷”还有“病毒”,这对一款计算机产品很不吉利。设计者随后修改了名 字,现在它的中文名字是 “必应”,通常代表 “要求一定会得到满足 ”。标致汽车
(Peugeot)听起来很像“biac子”尤其在南方,它们的发音很接近。让人觉得 像是从黄段子里得到的灵感。在中国广受欢迎的清洁产品 “威猛先生 ”,它的命 名也颇受一番周折。英文名
“Mr.PowefuI的意思是 肌肉先生”本来要用这个翻
译作为品牌的名字,但最终没被采纳,商家也未给出具体解释。
但不难推测 “肌肉先生”被刷掉的原因:
它和“鸡肉先生”发音完全一致,谁会去选择这样一款清洁产品呢?
本文来源:https://www.wddqxz.cn/6e5f21a4ba4ae45c3b3567ec102de2bd9705de45.html