浅析英汉的音韵美及在翻译中的转换

2022-03-23 06:12:21   文档大全网     [ 字体: ] [ 阅读: ]

#文档大全网# 导语】以下是®文档大全网的小编为您整理的《浅析英汉的音韵美及在翻译中的转换》,欢迎阅读!
音韵,浅析,英汉,转换,翻译
龙源期刊网 http://www.qikan.com.cn

浅析英汉的音韵美及在翻译中的转换

作者:张起俊

来源:《青年文学家》2013年第06

要:每一种语言都含有具有节奏感和韵律美的词语,从语言学的角度看,韵律词是构词的产物;从美学的角度看,韵律词是平衡的工具。语言正是具有与音乐相似的节律与和谐优美的音色,才别添一番情趣(毛,2005111)。如果读者能注意和把握语言中的韵律词,阅读就成了欣赏美的享受;而如果译者能将原文中的音韵美传递到译文中去,译文就会产生与原文同样的审美效果。

关键词:音韵美;翻译;转换

作者简介:张起俊,生于19759月,山东,汉族,浙江农林大学天目学院人文系助教,硕士研究生,翻译理论与实践。 [中图分类号] H059 [文献标识码]A [文章编号]1002-21392013-6--01 英语的音韵美:

英语的音韵美种类繁多,但以头韵、腹韵、尾韵和拟声为主。

头韵,头韵是一种辅音相同的现象,即两个以上的词词首辅音相同。并列的一些词的任何一个音节中的辅音相同也是头韵的一种。英语中的头韵常见于诗歌和散文,使文字朗朗上口,富有感和感染力。例如:Money makes the mare go.

腹韵,腹韵(亦称元韵准押韵)指谐音或发音相似,尤指词中元音的相似。腹韵能将一行诗或一句话粘连成和谐紧凑、脉络相同的整体,使语言前后连贯,意义关联,增加语言的音乐感和感染力。例如:They peddle yellow melons.

尾韵,又分阳性韵和阴性韵。阳性韵的重音音节在词的最后,即重音音节后不再有非重读音节。因此,所有的单音节词都压阳性韵,例如:Garlic makes a man wink drink and stink. 汉语的音韵美:

汉语是声调语言,汉语的平、上、去、入四声使汉语的发音抑扬顿挫,产生了音乐征,而汉语诗歌中的格律平仄律使汉诗朗朗上口,充满韵律,给人以听觉的享受。具体地说,汉语主要通过以下方式来展现音韵美的:


本文来源:https://www.wddqxz.cn/6c27f1f72e60ddccda38376baf1ffc4fff47e21a.html

相关推荐