日译汉两则漫议

2022-12-15 21:15:16   文档大全网     [ 字体: ] [ 阅读: ]

#文档大全网# 导语】以下是®文档大全网的小编为您整理的《日译汉两则漫议》,欢迎阅读!
漫议
日译汉两则漫议

欧阳伶俐

【期刊名称】《湖南第一师范学院学报》 【年(),期】2007(007)003

【摘 要】通过二则日译汉的几种译法的分析与比较,可以揭示出,日译汉不仅要有翻理论,更重要的是要分析句子的结构,把握句子的关键词语,前后连贯地整体理解,得孤立地逐句翻译.否则,译文就会令人费解,甚至会曲解原意. 【总页数】2(P134-135) 【作 者】欧阳伶俐

【作者单位】湖南省第一师范学校外语系,湖南,长沙,410002 【正文语种】 【中图分类】H36 【相关文献】

1.由一个日译汉词语带来的对英译汉的思考 [J], 罗敏 2.从动宾结构的汉日对译看汉日语识解方式之差异 [J], 李玉华 3.通过误译浅析日译汉当中的人称加译 [J], 范亚苗

4.关于日译汉时人称代词的加译问题--以日语第一人称的省略为中心 [J], 杨静普 5.函数检验诠释下的日译汉策略研究--以タラ条件句翻译类型为例 [J], 李光赫;善军

因版权原因,仅展示原文概要,查看原文内容请购买


本文来源:https://www.wddqxz.cn/6c27912002f69e3143323968011ca300a6c3f623.html

相关推荐