【#文档大全网# 导语】以下是®文档大全网的小编为您整理的《【经典诗句】东风临夜冷于秋 吴文英《浣溪沙》翻译赏析》,欢迎阅读!

【经典诗句】东风临夜冷于秋 吴文英《浣溪沙》翻译赏析
【经典诗句】东风临夜冷于秋--吴文英《浣溪沙》翻译赏析 秋天晚上东风很冷。
[译文]夜间的东风吹来,令人感到比秋风还要凄寒。 【摘自】环溪沙吴文英
门隔花深梦旧游,夕阳无语燕归愁。玉纤香动小帘钩。
落下的柳絮是沉默的,春天的眼泪,云有影子,月亮是羞愧的。秋天晚上东风很冷。 注释: 门被花遮住了。 玉纤:纤纤玉手。
小窗帘钩:指女人用手取下窗帘钩,然后放下窗帘。 临夜:夜间来临时。 [翻译]
我的梦魂总是在旧梦中寻游,梦境中我又来到当年的庭院,深深的花丛把院门遮掩住了。斜阳默默无言地渐渐向西边沉下去,归来的燕子也沉默无言,仿佛带着万般忧愁。一股幽香浮动,她那双带有香味的白皙的纤纤玉指,轻轻地拉开了小小的幕帘。悠悠的柳絮无声坠落,那是老天爷为人世间的生离死别滴下的行行热泪。月光被浮云轻轻地遮掩住,那是因为含羞而挡住了泪眼,料峭的春风吹拂脸面,凄凉冷清的势头简直就像秋天一样。 [翻译]
梦里我又来到门隔花丛的庭院,夕阳默默西落归燕也在发愁,芳馨的纤指摘下了小小帘钩。
柳絮静静地落下,这是春天归来的泪水,浮云投下阴影,月亮羞耻,东风凄厉,春夜比深秋更冷。 译文3:
门被深沉的花朵隔开。我梦中的灵魂一直在寻找一次旧梦之旅。夕阳悄悄地渐渐西沉。归来的燕子似乎带着悲伤和淡淡的香味漂浮着。她纤细的玉手拉起一个小窗帘钩。
坠落的柳絮静静无声,春天的泪滴在飘零,浮云投下了暗影,明月含着羞容,东风降临此夜,竟觉得比秋风还冷! 翻译4:
房门遮掩,花径幽深,在梦里我又来到以前来过的地方,夕阳下双燕归来默默无语似含愁。孤寂的玉人用纤纤素手放下门帘。
柳絮静静地落下,春天悲伤哭泣。月亮羞涩地躲在浮云的阴影里。夜晚的春风比凄凉的秋风更冷。 【赏析】
这是一个梦中的词。诗人利用梦中的经验和信息来书写真实的人情,这是一种新颖而独特的方式。
词的上片主要记梦。起句“门隔花深梦旧游”即点明这是梦境,梦境中词人看到花丛深处的门若隐若现,却终不得其踪。时值斜照在庭,词人又看到了充满愁思的归燕,这从侧面反映了词人此刻正愁思满腹。至于是何愁思,词人在“玉纤”句中暗示是离别之情。伊人纤手开帘,二人相偕出户,彼此留恋,不忍分离。词人梦境中的情景都如此惨淡,可见词人离别愁怨之深。
下一部电影的作者在月光下表达了他的感受。“落下的柳絮是沉默的,春天的眼泪,云有阴影,月亮是羞耻的”是一句古往今来的好句子。柳絮像低沉的眼泪一样飘浮,云朵像羞耻一样遮住了月亮。诗人运用比兴手法,将人们的情感赋予“柳絮”、“春”、“云”、“月”,深刻地刻画了人们离别的悲情。“春”和“月”用来形容人。他们不是说人们在哭泣,而是说落下的柳絮是感动的天堂的眼泪,人们的眼泪自然静静地躺着。“月亮羞耻”是人类悲伤的化身,暗自流泪。将人的情感完全转移到自然中,使自然人性化。自然的“眼泪”和“羞耻感”恰恰显示了人们离别悲伤的深度。诗人把世界上分离与仇恨的悲哀变成了爱的天堂和恨的海洋,形成了一种深邃而模糊的最高最美的艺术境界,引起了读者的遐想。这的确是一支很棒的钢笔。“东风”这句话进一步夸大了告别秋夜寒意的凄凉。在这样的心情和环境下,诗人自然感觉不到一丝春天的气息,所以夜间吹来的东风比阴冷的秋天更阴冷。这不仅是那天离别的场景,也是梦中的场景,也是今天醒来的场景。古人有句话叫“暖如春,悲如秋”。由于离别的沉重悲伤,诗人的主观感受也发生了逆转,语言极其惊人。
全词虚实相间,情景交融。比兴手法的运用有锦上添花之功效,不仅使全词在意境上更显辽阔,还增添了无限情味。 欣赏:
本文来源:https://www.wddqxz.cn/6b6fc4fccd2f0066f5335a8102d276a2002960c0.html