阿里西瑛《殿前欢·懒云窝自叙》翻译赏析-古诗-赏析

2022-08-16 22:10:11   文档大全网     [ 字体: ] [ 阅读: ]

#文档大全网# 导语】以下是®文档大全网的小编为您整理的《阿里西瑛《殿前欢·懒云窝自叙》翻译赏析-古诗-赏析 》,欢迎阅读!
赏析,自叙,阿里,古诗,翻译
阿里西瑛?殿前欢·懒云窝自叙?翻译赏析-古诗-赏析

殿前欢.懒云窝自叙 阿里西瑛

懒云窝,醒时诗酒醉时歌。瑶琴不理抛书卧,无梦南柯。得清闲尽快活,日月似穿梭过,富贵比花开落。青春去也,不乐如何!

懒云窝,客至待如何?懒云窝里和衣卧,尽自婆娑,想人生待那么么?贵比我高些个,富比我惚些个。呵呵笑我,我笑呵呵。

[作者简介]阿里西瑛,生卒年不详,原名小八刺〞,字西瑛,回族。曾居吴城〔今江苏苏州〕人,至元到至正间在世。现存小令四首。自称其居室为懒云窝〞,并写小令自赞其居室,一时间,贯云石、乔吉、卫立中、吴西逸皆有和曲。?太和正音谱?列其为词林英杰〞。 [写作背景]懒云窝之名,源于北宋邵雍安乐窝之居号。邵雍安贫乐道,岁时耕稼,仅给衣食,名其居曰安乐窝〞〔?宋史?本传〕。作者懒云窝之号虽源于此,但特定含义与时代背影已有所不同。在元代,老庄思想成为一代士子的共同心理。不是入世,而是遁世,成为有元一代散曲的普遍情调。这在中国诗史上是一特异现象。社会背影,乃是元代政治极为黑暗,士人没有出路。阿里西瑛虽是回回人,属色目人,但其作品中的思想情感,实具有普遍意义,所以才引起当时著名曲家的共鸣与和作。从西瑛此曲,也可以见到元代西域人接受汉文化之深。 [注解]

无梦南柯:意为不做荣华富贵梦。南柯,用唐李公佐?南柯记?事。 婆娑:盘桓、逍遥、自由。 由么:即怎么。

惚:无知状。?集韵.东韵?惚,惚恫,无知。〞 [译文]

懒云窝,清醒的时候吟诗赋辞酒醉时慷慨高歌。不理瑶琴抛下书本高卧,悠闲酣睡连梦都不做。得清闲时就快快活活。日月好似穿梭般过去,富贵像花开花落。青春一去不再回。为何不及时享乐?

懒云窝,客人到了又如何?我依然在懒云窝里和衣卧,只求自在舒展快活。想人一生能怎么样?再贵能比我高多少,再富又能比我阔几多?呵呵呵莫笑我,我大笑,呵呵呵。 ?殿前欢·懒云窝自叙?,是元代的一首散曲小令,作者阿里西瑛,曲牌为殿前欢。懒云窝之名,源于北宋邵雍安乐窝之居号。曲子写作者在懒云窝〞中,醒时饮酒作侍,酒醉之时就击节高歌,不弄丝竹不理书。主人公这样极端懒散、放纵任性,事实上是一种蔑视功名利禄、追求人性自由精神的表现。这是相当一局部知识分子以疏懒放达与元朝统治者消极对抗的反映。

懒云窝之名,源于北宋邵雍安乐窝之居号。邵雍安贫乐道,岁时耕稼,仅给衣食,名其居曰安乐窝〞?宋史?本传〕作者懒云窝之号虽源于此,但特定含义与时代背影已有所不同。在元代,老庄思想成为一代士子的共同心理。不是入世,而是遁世,成为有元一代散曲的普遍情调。这在中国诗史上是一特异现象。社会背影,乃是元代政治极为黑暗,士人没有出路。阿里西瑛虽是回回人,属色目人,但其作品中的思想情感,实具有普遍意义,所以才引


起当时著名曲家的共鸣与和作。从西瑛此曲,也可以见到元代西域人接受汉文化之深。




本文来源:https://www.wddqxz.cn/6ae791cf588102d276a20029bd64783e08127d2c.html

相关推荐