习语翻译汇总

2022-04-29 10:27:15   文档大全网     [ 字体: ] [ 阅读: ]

#文档大全网# 导语】以下是®文档大全网的小编为您整理的《习语翻译汇总》,欢迎阅读!
汇总,翻译,习语
翻译练习一(答案)

1. a man of letters作家

18. arbitration agency 仲裁机构 6. an insect-free world无昆虫的世界 8. appreciation dinner 答谢宴会

21. automobile components 汽车零部件 22 academic exchanges学术交流 26. appreciation of RMB人民币升值

2) All that glitters is not gold. 闪光的并非都是金子 19) As poor as the church mouse. 一贫如洗 25) As timid as a hare胆小如鼠

38) A cat on hot bricks热锅上的蚂蚁 39) A lion in the way拦路虎 40) A black sheep害群之马 41) A drowned cat落汤鸡

42) A fall in the pit, a gain in your wit 吃一堑,长一智

9. birth defect先天性生理缺陷

7. common ground共同点

14. debt chain三角债

13. green belt 绿化带

2. the gold rush淘金热

4. sustainable development可持续发展 5. science fiction科幻小说

27. self-sufficiency through self-reliance通过自力更生实现自给自足

10. member state会员

11. maternity hospital 妇产医院

3. national census全国人口普查




12. over-the-counter medicine非处方药 15. popular science科普

16. foreign exchange dealings 外汇交易 17. financial deficit 财政赤字 23. floods and droughts旱涝两害

19. regional autonomy 区域自治

25. income tax 个人所得税

28. investment in cash and in kind以现金和实物进行投资

29. weapons of mass destruction大规模杀伤性武器 24. World Cultural Heritage 世界文化遗产 20. waste disposal废料处理、排污

30. undermanned人员不足

1) When Greek meets Greek, and then comes the tug of war. 两强相遇, 其斗必烈 .

3) Constant dropping wears the stone. 水滴石穿 4) Walls have ears. 隔墙有耳

5) be on the Greek callends遥遥无期 6) to sit on pins and needles如坐针毡 7) to strike while the iron is hot趁热打铁 8) Practice makes perfect 熟能生巧 9) Still waters run deep大智若愚

10) To fish in troubled waters浑水摸鱼

11) Trojan horse 特洛伊木马 木马计;奸细

12) The Heel of Achilles 直译: 阿基里斯的脚踵, 意译:致命弱点;薄弱环节 13) Cut the Gordian Knot直译: 斩断戈耳迪之结, 意译:快刀斩乱麻 14) The Salt of the Earth直译:世上的盐, 意译:社会精英;优秀份子


15) Misfortunes never come alone祸不单行 16) Great minds think alike. 英雄所见略同

18) Every family has one skeleton in the cupboard. 家丑不可外扬 20) Gild the lily. 画蛇添足

21) Drink like a fish 豪饮、牛饮 22) Cast pearls before swine对牛弹琴

23) Kill the goose that lays the golden egg杀鸡取卵 24) Let sleeping dogs lie. 不要打草惊蛇

26) To carry coal to Newcastle 将煤运往纽卡斯尔(英国产煤中心)----多此一举 27) Homer sometimes nods 荷马有时也打瞌睡——智者千虑,必有一失

28) The last straw on the camel’s back骆驼背上的最后一根稻草-----最后一击 29) The leopard can’t change its spots. 江山易改,本性难移

30) Speak of angels and you will hear their wings. 说到曹操,曹操就到 31) A bull in a china shop莽撞闯祸的人

32) He cries wine and sells vinegar. 挂羊头,卖狗肉

33) Better be the head of a dog than the tail of a lion. 宁为鸡头,勿为牛尾 34) He robs Peter to pay Paul. 拆东墙,补西墙 35) Every Jack has his Jill. 人各有偶 36) White lies善意的谎言

37) cry wolf虚张声势(狼来了)

43) Meet one’s Waterloo 一败涂地 44) The apple of one’s eye. 掌上明珠

45) Pandora’s box 潘多拉的盒子, 灾祸的根源

46) Man proposes, God disposes. 谋事在人,成事在天 47) Look before you leap. 三思而后行 48) To spring up like mushroom雨后春笋

49) Better die with honor than live with shame宁可玉碎,不为瓦全 50) take a French leave不告而别


本文来源:https://www.wddqxz.cn/6829dbd2b14e852459fb5707.html

相关推荐