【#文档大全网# 导语】以下是®文档大全网的小编为您整理的《小学文言文《叶公好龙》原文及翻译》,欢迎阅读!
小学文言文《叶公好龙》原文及翻译
小学文言文《叶公好龙》原文及翻译
《叶公好龙》的作者是两汉诗人刘向,下面小编为大家带来了小学文言文《叶公好龙》原文及翻译,欢迎大家阅读,希望能够帮助到大家。
叶公子高好龙,钩以写龙,凿以写龙,屋室雕文以写龙。于是天龙闻而下之,窥头于牖,施尾于堂。 叶公见之,弃而还走,失其魂魄,五色无主。是叶公非好龙也,好夫似龙而非龙者也。
译文及注释 译文
叶公喜欢龙,衣带钩、酒器上刻着龙,居室里雕镂装饰的`也是龙。他这样爱龙,被天上的真龙知道后,便从天上下降到叶公家里,龙头搭在窗台上探望,龙尾伸到了厅堂里。叶公一看是真龙,转身就跑,吓得他像失了魂似的,惊恐万状,不能控制自己 。由此看来,叶公并不是真的喜欢龙,他喜欢的只不过是那些像龙却不是龙的东西罢了。
注释
叶公:春秋时楚国叶县县令沈诸梁,名子高,封于叶(古邑名,今河南叶县)。
子高:叶公的字。 钩:衣服上的带钩。 写:画。
凿:通"爵",古代饮酒的器具。 屋室雕纹:房屋上雕刻的图案、花纹 “文”通“纹”。 以:在 闻:听说。
下之:到叶公住所处。
窥(kuī):这里是探望、偷看的意思。 牖(yǒu):窗户。
施(yì):延伸,同“拖”。 堂:厅堂
还(xuán)走:转身就跑。还,通“旋”。 走:逃跑。
五色无主:脸色一忽儿白,一忽儿黄。五色,这里指脸色。 是:由此看来。 好:喜欢。 夫:这,那。
是叶公非好龙也:由此看来,叶公并不是真的喜欢龙。
本文来源:https://www.wddqxz.cn/671c46db920ef12d2af90242a8956bec0975a595.html