家族称谓

2023-02-21 09:58:17   文档大全网     [ 字体: ] [ 阅读: ]

#文档大全网# 导语】以下是®文档大全网的小编为您整理的《家族称谓》,欢迎阅读!
称谓,家族


祖父 (そふ) お祖父さん (おじいさん) 祖父 / 外祖父

祖母 (そぼ) お祖母さん (おばあさん) 祖母 / 外祖母 両親 (りょうしん) ご両親 父母

(ちち) お父さん (おとうさん) 父亲 (はは) お母さん (おかあさん) 母亲 息子 (むすこ) 息子さん (むすこさん) 儿子

(むすめ) 娘さん / お嬢さん (おじょうさん) 女儿 兄弟 (きょうだい) ご兄弟 兄弟姐妹

(あに) お兄さん (おにいさん) 哥哥 (あね) お姉さん (おねえさん) 姐姐 (おとうと) 弟さん 弟弟 (いもうと) 妹さん 妹妹

伯父 叔父 (おじ) 伯父さん 叔父さん 伯伯 叔叔 伯母 叔母 (おば) 伯母さん 叔母さん 伯母 婶婶

中国经历了漫长的封建时代,随之而来的是亲属间的称谓名称繁多,分得很细。估计与孔子的学说有很大的关系。礼教发达。很多中国的亲属称谓名称无法对应翻译成英语或日语。使是中国人自己,见到亲属对称呼对方什么也要深思熟虑一番才行。否则会称呼错误,导致失礼。如果是中文小说翻译成英文或日文的话,翻译和读者都会感到很困难。下面谈谈日语中的亲属称谓问题。日语的亲属称谓也很笼统,没有中国分的那么详细。比如哥哥,姐夫,姐姐,嫂子

都统称为兄、兄さん;姉、姉さん。

公公婆婆,岳父岳母则通称为しゅうと、しゅうとめ;義理の父、義理の母 伯父,叔父,姑父,姨父,舅父,叔叔 一概称为:おじ 伯母,叔母,姑姑姨娘,舅妈,婶婶 一律称为:おば

堂兄,堂弟,堂姐,堂妹,表兄,表弟,表姐,表妹一概称为:いとこ

汉语翻译成日语时候,很简单。需要注意的是日语翻成汉语时,应根据上下文章意思,把亲属关系整清楚后翻译比较好。



おじさん:伯父、叔父、舅父、姑丈、姨丈、父母親的男性朋友

おばさん:姑媽、舅母、伯娘、姨媽、嬸嬸、父母親的女性朋友。 いとこ

従兄弟 包括堂兄弟姐妹、表兄弟姐妹 おい

甥:和中文不同,並非自己姐妹的兒女而是指兄弟姐妹的兒子,所以有個「男」字。 めい

:亦並非指自己兄弟的兒女,而是指兄弟姐妹的女兒。所以有個「女」字。

日語中沒有「大哥」「大家姐」「二家姐」的稱呼的,一般都是在名字後附上(NIISAN)、姉(NEESAN)而已。

統一的稱呼相當方便,但要講出對方和自己有何關係時,就頗為麻煩了。





本文来源:https://www.wddqxz.cn/669250a2f524ccbff121848b.html

相关推荐