【#文档大全网# 导语】以下是®文档大全网的小编为您整理的《家族称谓》,欢迎阅读!

祖父 (そふ) お祖父さん (おじいさん) 祖父 / 外祖父
祖母 (そぼ) お祖母さん (おばあさん) 祖母 / 外祖母 両親 (りょうしん) ご両親 父母
父 (ちち) お父さん (おとうさん) 父亲 母 (はは) お母さん (おかあさん) 母亲 息子 (むすこ) 息子さん (むすこさん) 儿子
娘 (むすめ) 娘さん / お嬢さん (おじょうさん) 女儿 兄弟 (きょうだい) ご兄弟 兄弟姐妹
兄 (あに) お兄さん (おにいさん) 哥哥 姉 (あね) お姉さん (おねえさん) 姐姐 弟 (おとうと) 弟さん 弟弟 妹 (いもうと) 妹さん 妹妹
伯父 叔父 (おじ) 伯父さん 叔父さん 伯伯 叔叔 伯母 叔母 (おば) 伯母さん 叔母さん 伯母 婶婶
中国经历了漫长的封建时代,随之而来的是亲属间的称谓名称繁多,分得很细。估计与孔子的学说有很大的关系。礼教发达。很多中国的亲属称谓名称无法对应翻译成英语或日语。即使是中国人自己,见到亲属对称呼对方什么也要深思熟虑一番才行。否则会称呼错误,导致失礼。如果是中文小说翻译成英文或日文的话,翻译和读者都会感到很困难。下面谈谈日语中的亲属称谓问题。日语的亲属称谓也很笼统,没有中国分的那么详细。比如:哥哥,姐夫,姐姐,嫂子
都统称为兄、兄さん;姉、姉さん。
公公婆婆,岳父岳母则通称为しゅうと、しゅうとめ;義理の父、義理の母 伯父,叔父,姑父,姨父,舅父,叔叔 一概称为:おじ 伯母,叔母,姑姑姨娘,舅妈,婶婶 一律称为:おば
堂兄,堂弟,堂姐,堂妹,表兄,表弟,表姐,表妹一概称为:いとこ
汉语翻译成日语时候,很简单。需要注意的是日语翻成汉语时,应根据上下文章意思,把亲属关系整清楚后翻译比较好。
おじさん:伯父、叔父、舅父、姑丈、姨丈、父母親的男性朋友
おばさん:姑媽、舅母、伯娘、姨媽、嬸嬸、父母親的女性朋友。 いとこ
従兄弟 包括堂兄弟姐妹、表兄弟姐妹 おい
甥:和中文不同,並非自己姐妹的兒女而是指兄弟姐妹的兒子,所以有個「男」字。 めい
姪 :亦並非指自己兄弟的兒女,而是指兄弟姐妹的女兒。所以有個「女」字。
日語中沒有「大哥」、「大家姐」、「二家姐」的稱呼的,一般都是在名字後附上兄(NIISAN)、姉(NEESAN)而已。
統一的稱呼相當方便,但要講出對方和自己有何關係時,就頗為麻煩了。
本文来源:https://www.wddqxz.cn/669250a2f524ccbff121848b.html