陈太丘与友期原文注释译文

2022-09-07 10:07:22   文档大全网     [ 字体: ] [ 阅读: ]

#文档大全网# 导语】以下是®文档大全网的小编为您整理的《陈太丘与友期原文注释译文》,欢迎阅读!
译文,注释,原文,陈太,丘与友


陈太丘与友期 【原文】

陈太丘与友期行,期日中,过中不至,太丘舍去。去后乃至。元方时年七岁,门外戏。客问元方:尊君在不?答曰:待君久不至,已去。友人便怒曰:非人哉!与人期行,相委而去。元方曰:君与家君期日中,日中不至,则是无信;对子骂父,则是无礼。友人惭,下车引之。元方入门,不顾。

译文

陈太丘跟一位朋友相约同行,约定的时间是中午。中午已过,(友人)没到,太丘不再等候就走了。太丘走后,(友人)才来。陈元方那年七岁,正在门外玩耍。友人问元方:你爸爸在家吗?”元方答道:等您很久没来,他已经走了。朋友便生气了:不是人哪!和别人相约同行,(却)把别人丢下,自己走了。元方说:您跟我爸爸约好正午走,您中午不到,就是不讲信用;对儿子骂他的父亲,就是没有礼貌。友人感到惭愧,下车拉元方,元方不回头看,走进了自己家的大门。

字词释义

期行:相约同行。期,约定,,行,出行。至:到 舍去:不再等候而离开了。舍,丢下;去,离开

乃至:(友人)才到。乃:才。时年:今年。戏:玩耍,游戏 尊君在不(fǒu):尊君,对别人父亲的一种尊称。不,通,没有。 委,丢下,舍弃。家君:家父,谦词,古代对人称自己的父亲。 信:诚信,讲信用。惭:感到惭愧。引:拉,顾:回头看。 中心思想

《陈太丘与友期》:本文写友人不守约定、不讲信用的故事,反映了人要守约、讲信、懂礼,才能受到别人的尊重的道理。

1 / 2






古今异义

1.去古意:离开今意:到、往

2.委古意:丢下、舍弃今意:委屈、委托 3.顾古意:回头看今意:照顾 4.期古意:约定今意:日期 5.引古意:拉今意:引用

2 / 2




本文来源:https://www.wddqxz.cn/66285debec630b1c59eef8c75fbfc77da36997db.html

相关推荐