古诗读孟尝君传翻译赏析

2023-03-03 21:08:12   文档大全网     [ 字体: ] [ 阅读: ]

#文档大全网# 导语】以下是®文档大全网的小编为您整理的《古诗读孟尝君传翻译赏析》,欢迎阅读!
古诗,赏析,翻译,孟尝君
古诗读孟尝君传翻译赏析

《读孟尝君传》出自古文观止。其诗文如下: 【前言】

《读孟尝君传》作者王安石,是中国历史上的第一篇驳论文。王安石指出孟尝君非将士之人,只不过是鸡鸣狗盗之雄而已,而贤明之士是指治国安邦的人,正因为孟尝君门下尽是一些雕虫小技之士,以真正的贤明之士是不肯投靠他的,观点有新意,其实这里有一个人才的标准问题。 【原文】

世皆称孟尝君能得士,士以故归之,而卒赖其力以脱于虎豹之秦。嗟乎!孟尝君特鸡鸣狗盗之雄耳,岂足以言得士?不然,擅齐之强,得一士焉,宜可以南面而制秦,尚何取鸡鸣狗盗之力哉?夫鸡鸣狗盗之出其门,此士之所以不至也。 【注释】

⒈选自《临川先生文集》《孟尝君传》指司马迁《史记·孟尝君列传》。孟尝君,姓田名文,战国时齐国公子(贵族) 以门客众多而著称。

⒉卒赖其力以脱于虎豹之秦:卒,终于,最终。其,指门下士。虎豹之秦,像虎豹一样凶残的秦国。

⒊特鸡鸣狗盗之雄耳:只不过是一群鸡鸣狗盗之徒的首领罢了。特,只、仅仅。雄,长、首领。 耳,罢了。

1


⒋擅齐之强:拥有齐国的强大国力。擅,拥有。

⒌南面而制秦:南面称王制服秦国。古代君臣相见,帝王坐北面南,臣在对面朝见。制,制服。

⒍归:投奔,语出:《史记:孟尝君列传》“士以此多归孟尝君。 ⒎赖:依仗,依靠

⒏所以:……的原因。[2]⒐虎豹:像虎豹一样 ⒑特:只不过 ⒒雄:首领 ⒓足:足够 ⒔然:这样 ⒕宜:应该 ⒖南:向南 ⒗制:制服 ⒘尚:尚且 ⒙夫:发语词 ⒚至:到 ⒛能:能够 【翻译】

世人都称孟尝君能够招贤纳士,贤士因为这个缘故归附他,而孟尝君终于依靠他们的力量,从像虎豹一样凶残的秦国逃脱出来。唉!孟尝君只不过是一群鸡鸣狗盗的首领罢了,哪里值得说得到了贤士!如果不是这样,(孟尝君)ORg拥有齐国强大的国力,只要得到一个



2


本文来源:https://www.wddqxz.cn/61897a41ad45b307e87101f69e3143323868f510.html

相关推荐