【#文档大全网# 导语】以下是®文档大全网的小编为您整理的《“あなた”小议》,欢迎阅读!
龙源期刊网 http://www.qikan.com.cn
“あなた”小议
作者:邓华
来源:《知识文库》2016年第15期
1、“あなた”的由来
其一:“あなた”为“カナタ”(那一边)一词中的k音脱落而成。意思为“远方”“那边”,属于指示代词,指示远离说话者的地方。其二:“あなた”是由“アノカタ”(那一边)一词约音而来。这一说法意味着:现代日语的第二人称代词“あなた”在历史上也曾以第三人称的形式存在过,其原本的词义和用法与“ アノカタ ”相通。
以上说法各有其理,孰是孰非,至今难辨,但有一点可以肯定:两种说法都不约而同地证明了其源自一个远称代词,这一点毋庸置疑。 2.“あなた”的语源及演变过程
翻阅辞典古籍,可知其的语源及演变过程。
“あなた”词源为彼方,系“向こう”与“あちらのほう”的雅语,原指方向。与“こなた”“ そなた”比较,距离最远。室町时期“こ.そ. あなた”作为表敬意的第二人称代词开始被使用,距离越远指人时敬意也就越高。江户时期,与“おまえさん”成为敬意程度最高的第二人称代词;明治时期,被广泛使用;而到了昭和年代,对于身份地位或年龄高于自己的人,渐渐出现避免用它的倾向。1952年,日本国语审议会发布了“これからの敬語”倡议书,提议将其作为第二人称代词的标准形式固定下来,不论亲疏远近,身份高低,年龄大小,也无论是公开场合还是私人会话,一律鼓励使用,从而使敬语简洁化。然而,时至50年后的今天,我们看到却是现实中“あなた”很少被使用。 3、“あなた”的省略
①どこへいきますか。去哪儿? ②どうしたんですか。怎么了?
③——あのう、コピーのとり方を教えていただけませんか。能告诉我怎么复印吗? ——いいですよ。何をコピーするんですか。好的,要复印什么? ④お财布を落とされましたよ。钱包掉了。
龙源期刊网 http://www.qikan.com.cn
以上看出,在汉语中大量出现的人称代词“你”,在日语中却尽可能地不用。首先涉及到日语的主语省略现象。省略的原因有多种:首先,在实际对话中即使不用人称代词,说话者根据场景也可以准确判断动作主语;其次,日语中敬语、授受关系,“お”“ ご”接头语等丰富的语法功能,也可辅助理清人物关系、唤起对方注意,如上例③④;此外,就文化心理而言,主语省略也与日本人不愿贸然介入对方世界的心理有关,如上例①,如果主语不省略,会觉得突兀不自然,其次,本来对方只需回答「ちょっとそこまで」就可,加上“あなた”后却会强加对方给予回答的语气。
此外,日语人称代词中,提到“あなた”时,似乎尤其会犹疑再三,一省再省,当然“あなた”所指示的对方近在眼前,不用特意说明也不易造成误解。 4.“あなた”的上下关系
以上可知“あなた”的语源,了解它本是敬称,但随着词语演变其敬意程度逐渐降低。曾是第二人称敬称的“あなた”,已不再适用于身份年龄高于自己的人。学生对老师,孩子对父母,年轻人对年长这等下对上的关系,或者不相熟的人际关系中,使用“あなた”都会造成对对方的是失礼。这就能解释为什么诸多场合下,使用它会有很强的抵触感。那么反过来,老师对学生,父母对孩子,年长者对年轻者是否可以自由使用“あなた”?事实也不尽然。
“‘呼称’に関するアンート調査”中“跟比自己年轻的人打招呼时,对使用‘あなた’一词有何感想的感想”这一问卷调查结果是,回答“非常抵触而不要用”的占27.3%;,回答“会有抵触感但有时也会用”占26.4%,也就是说比起下对上,在上对下的关系中,使用“あなた”在某种程度上还可以被接纳,但仍有约一半的人即使面对地位年龄低于自己的人,使用“あなた”也会产生抵触感。
5、在日常生活中的实际用例 1あなたの人生を採点します。
2あなたのような立派な方が,人を刺すというのはどういうことですか。 3何いってるんですか,あなたは。 4あなたね
5ねえ,あなた,そのネクタイ,すてきよ。
在实际使用中,大致有以下几种:⑴代指不特定的多数人,如①,多用于广告宣传、问卷调查等,如问卷调查,“あなたの名前.性別は” “あなたはどう思いますか”等等,不特指某一人,这是其最普遍的用法。⑵与对方拉开距离。时而会伴有不满、指责甚至争吵的语气,如②③④。对于这种用法,如果对方是朋友或孩子等亲近的关系,那么嗔怪的语气较强;如果对
龙源期刊网 http://www.qikan.com.cn
方并不熟习且身份年龄高于自己的人,则争论、挑衅的语气比较强。⑶夫妻之间,妻子对丈夫的略带敬意的呢称,如⑤。有趣的是,却极少有丈夫称妻子为“あなた”。 6、用什么代替「あなた」
综上可见,日常交流中不常使用“あなた”,而通常又用什么来代替“あなた”呢?大致归纳为以下几种。
⑴第二人称代词,如“貴様. きみ. おまえ.なんじ. あんた”等。要注意这些词同“あなた”一样,受亲疏、场合等限制,使用不当会造成失礼。另外,日语的第二人称代词中,并不存在像汉语‘您’这样的敬称,如果想要表达敬意,不能依耐人称代词必须采用其他办法。
⑵姓氏后加“さん.さま”,或冠上头衔职业等,这种称呼最自然最普遍。当然在双方关系亲近的情况下,也可使用昵称等。
⑶不知道对方的姓名、职业却又不得不打招呼的情况下,要借助“あのう”“すみません”“もしもし”等唤起对方注意的词。“あのう.すみません”比较委婉,而“もしもし”较直接生硬。
1 あのう、使い方を教えていただけませんか。嗯,你能告诉我怎么使用吗? 2すみません,新闻を貸してください。不好意思,能借下报纸吗? 3もしもし,終着京都ですよ。喂喂,到终点站京都了.
事实上,日本人常依据会话双方的亲疏关系、年龄、性别、社会地位、心理状态以及不同的场合,来区别使用不同的人称代词。本文简述了“あなだ”的由来、语源及使用限制、替换形式,希望对日语学习者有点帮助。 (作者单位:昭通学院外国语学院)
本文来源:https://www.wddqxz.cn/61810697a200a6c30c22590102020740bf1ecd25.html