古诗禄山乱,甫避走三川翻译赏析

2022-04-16 01:12:31   文档大全网     [ 字体: ] [ 阅读: ]

#文档大全网# 导语】以下是®文档大全网的小编为您整理的《古诗禄山乱,甫避走三川翻译赏析》,欢迎阅读!
三川,古诗,赏析,翻译
古诗禄山乱,甫避走三川翻译赏析

文言文《禄山乱,甫避走三川》选自初中文言文大全,其古诗原文如下: 【原文】 禄山乱,甫避走三川。至德二载,亡走凤翔。客秦州,负薪采橡栗自给客秦州,负薪采橡栗自给。流落剑南,营草堂成都西郭浣花溪。大历中,出瞿唐,登衡山,因客耒阳。游岳祠,大水遽至,涉旬不得食,县令具舟迎之,乃得还。甫好论天下大事,高而不切也。数尝寇乱,挺节无所污,为歌诗,忧时伤生,情不忘君,人皆怜之。观李、杜二公,语语王霸,褒贬得失,忠孝之心,惊动千古,骚雅之妙,双振当时。 【翻译】 安禄山叛乱,杜甫为避难逃到三川。至德(肃宗年号)二年,又逃到凤翔。客居秦州,砍柴采集野果(橡栗)自给自足。又流落到剑南,在成都西城浣花溪造了间破房子(可能是自谦)。大历(代宗年号)中,游历过瞿唐峡,登上衡山,于是客居耒阳。游览岳祠的时候,突然发洪水了,十多天没东西吃,县令派船去接他,才回来。杜甫喜欢谈论天下大事,高谈阔论却不切(贴近)实际。多次碰到贼寇叛乱,坚守气节不受污染,写歌写诗,为时事与生活忧伤(好像是互文手法),重情义不忘记皇上,大家都敬爱他。看李杜(李白,杜甫)二位,每句话都震撼人心,褒贬得失,忠孝之心,惊动千古,文人风雅,两位震动当时。

---来源网络整理,仅供参考

1


本文来源:https://www.wddqxz.cn/5fd54b8e9b8fcc22bcd126fff705cc1754275f0a.html

相关推荐