古诗虞美人·残灯风灭炉烟冷翻译赏析

2022-08-27 12:15:18   文档大全网     [ 字体: ] [ 阅读: ]

#文档大全网# 导语】以下是®文档大全网的小编为您整理的《古诗虞美人·残灯风灭炉烟冷翻译赏析》,欢迎阅读!
虞美人,古诗,赏析,翻译
古诗虞美人·残灯风灭炉烟冷翻译赏析

《虞美人·残灯风灭炉烟冷》作者为清朝诗人纳兰性德。其古诗全文如下: 残灯风灭炉烟冷,相伴唯孤影。判教狼藉醉清樽,为问世间醒眼是何人。 难逢易散花间酒,饮罢空搔首。闲愁总付醉来眠,只恐醒时依旧到樽前。 【注释】 ①炉烟,熏炉或香炉之烟。 ②判教句。意谓情愿喝得酩配大醉,借清酒来麻醉自己。判,情愿、甘愿、不惜之意。清樽,酒器,借指清酒(清醇之酒)。亦作“ 青樽 。亦作“ 清樽 酒器。亦借指清酒。《古诗类苑》卷四五引《古歌》“清樽发朱颜,四坐乐且康。 王勃《寒夜思》诗:“复此遥相思,清尊湛芳渌。 皇甫冉《曾山送别诗》“凄凄游子苦飘蓬,明月清樽祇暂同。 曾巩《戏呈休文屯田》诗:“纵无供帐出郊野,尚有清樽就闲燕。 吴琪《喜汪振生归自云南》诗:“无穷故交心,相与尽清尊。 黄遵宪《七月十五日夜暑甚》诗:“满酌清尊聊一醉,漫愁秋尽落黄花。 ③醒眼:清醒之眼光。 ④花间酒:谓美景良辰时之酒宴。 ⑤搔首:以手搔头。焦急或有所思貌。 【鉴赏】 残灯被风吹灭,炉子里的烟火也冷冷清清,与词人相伴的,只有他自己孤独的身影。从古至今,文坛从不缺少借酒浇愁的落寞文人,纳兰也不能免俗:“判教狼藉醉清樽,为问世间醒眼是何人。”尽管古今人重复着借酒浇愁的行为,但酒从来不是消愁的良药,所以,纳兰几杯苦酒下肚,酩酊大醉后也只能逃避一时,再醒来还是要独自一人面对现实。现实中的世界怎样?聚少离多、

1


逢易散”。此词大有举世沉醉我独醒的感慨。但清醒阅世,又总是带来“闲愁”,所以孤清之感便总是萦怀,也总是难以排遗,遂借填词以宣泄了。

---来源网络整理,仅供参考

2


本文来源:https://www.wddqxz.cn/5e1d6d0dab8271fe910ef12d2af90242a895ab2c.html

相关推荐