《兰亭集序》原、译文

2022-09-11 07:08:15   文档大全网     [ 字体: ] [ 阅读: ]

#文档大全网# 导语】以下是®文档大全网的小编为您整理的《《兰亭集序》原、译文》,欢迎阅读!
兰亭集序,译文
原文:兰亭集序之袁州冬雪创作

永和九年,岁在癸(guǐ)丑,暮春之初,会于会稽(kuài jī)山阴之兰亭,修禊(xì)事也.群贤毕至,少长咸.此地有崇山峻岭,茂林修竹, 又有清流激湍(tuān),映带左右.引以为流觞(shāng)曲( qū)水,列坐其次,虽无丝竹管弦之盛,一觞(shang)一咏,亦足以畅叙幽情.

是日也,天朗气清,惠风和畅.仰观宇宙之大,俯察品类之盛,所以游目骋(chěng)怀,足以极视听之娱,信可乐也.

夫人之相与,俯仰一世.或取诸怀抱,晤言一室之内;或因寄所托,放浪形骸(hái)之外.虽趣(qǔ)舍万殊,静躁分歧,当其欣于所遇,暂得于己,怏然自足,不知老之将至.及其所之既倦,情随事迁,感慨系(xì)之.向之所欣,俯仰之间,已为陈迹,犹不克不及不以之兴怀.况修短随化,终期于尽.古人云:“死生亦大矣.岂不痛哉!

每览昔人兴感之由,若合一契,未尝不临文嗟(jiē)悼,不克不及喻之于怀.固知一死生为虚诞,齐彭殇(shāng)为妄作.后之视今,亦犹今之视昔,悲夫!故列叙时人,录其所述.虽世殊事异,所以兴怀,其致一也.后之览者,亦将有感于斯文.


翻译

永和九年,即癸丑年,三月之初,(名流们)在会稽郡山北面的兰亭集会,到水边停止消灾求福的活动.许多有声望有才干的人都来了,有年老的,也有年长的.这里有高大的山和险峻的岭,有茂盛的树林和高高的竹子,又有清水急流,(在亭的)左右辉映环绕.把水引到(亭中)的环形水渠里来,让羽觞飘流水上(供人们取饮).人们在曲水旁边摆列而坐,虽然没有管弦齐奏的盛况,(可是)一边饮酒一边赋诗,也足以痛快地表达各自埋藏在心中的情怀.

这一天,天气晴朗,和风轻轻吹来.向上看,天空广大无边,向下看,地上事物如此繁多,这样来纵展眼力,坦荡胸怀,穷尽视和听的享受,实在高兴啊!

人们彼此相处,俯仰之间一辈子.有的人喜欢讲自己的志趣抱负,在室内(跟朋友)面临面地交谈;有的人就着自己所高兴喜爱的事物寄托情怀,不受任何约束,放纵地生活.虽然人们的高兴喜爱千差万别,或好静,或好动,也不相同,(可是又都有这样的体验)当他们对所接触的事物感到高兴时,自己所要的东西暂时得到了,高兴而自足,竟不感觉衰老即将到来;待到对于自己所喜爱或得到的事物感到厌倦,心情随着当前的景况而变更,感慨油然而生,以前感到欢快的事顷刻之间变成陈迹了,仍然


不克不及不因此感慨不已,何况人寿的长短随着造化而定,最后一切都化为乌有.古人说:“死和生也是件大事啊!”怎能不哀思呢?

每当我看到前人发生感慨的原由,如果碰到和我想法一样的,(我)总是面临着(他们的)文章而嗟叹感伤,心里又不大白为什么会这样.(我)原本就知道,把生和死同等对待是荒谬的,把长寿和短命同等对待是妄造.后人对待明天,也像古人对待以前一样,真是可悲啊!因此我—一记下当时与会的人,录下他们作的诗.使时代变了,世事分歧了,人们的思想情趣是一样的.世的读者也将有感于这次集会的诗文.


本文来源:https://www.wddqxz.cn/5da0b6fa6e85ec3a87c24028915f804d2a1687d9.html

相关推荐