《无题》(李商隐)注释及译文

2022-10-10 01:06:12   文档大全网     [ 字体: ] [ 阅读: ]

#文档大全网# 导语】以下是®文档大全网的小编为您整理的《《无题》(李商隐)注释及译文》,欢迎阅读!
李商隐,译文,注释,无题
无题1之阿布丰王创作

【唐】李商隐

相见时难别亦难,东风无力百花残 春蚕到死丝方尽,蜡炬成灰泪始干 晓镜但愁云鬓改,夜吟应觉月光寒。 蓬山此去无多路,青鸟殷勤为探看

【注释】

1.无题:唐代以来,有的诗人不肯意标出能够暗示主题的题目时,经常使用“无题”作诗的题目。 2.残:凋零

3.丝方尽:丝,与“思”是谐音字,“丝方尽”意思是除非死了,思念才会结束。

4.泪始干:泪,指燃烧时的蜡烛油,这里取双关义,指相思的眼泪。

5.晓镜:早晨梳妆照镜子;

6.云鬓:女子多而美的头发,这里比方青春年华

7.蓬山:蓬莱山,传说中海上仙山,比方被怀念者住的地方 8.青鸟:神话中为西王母传递音讯的信使。 9.殷勤:情谊恳切深厚。 10.探看:探望 【译文】

见面的机会真是难得,分别时也难舍难分,况且又兼东风将收的暮春天气,百花残谢,更加使人伤感。

春蚕结茧到死时丝才吐完,蜡烛要燃尽成灰时像泪一样的蜡油才干滴干。

女方早晨妆扮照镜,只担忧丰盛如云的鬓发改变颜色,青春的容颜消失。男子晚上长吟不寐,必定感到冷月侵人。

对方的住处就在不远的蓬莱山,却无路可通,可望而不成

7

8

9

10

5

63

42


及。希望有青鸟一样的使者殷勤地为我去探看情人,来往传递消息。


本文来源:https://www.wddqxz.cn/5b79f1d8cdc789eb172ded630b1c59eef9c79a3d.html

相关推荐