日语姓氏

2022-12-20 17:50:11   文档大全网     [ 字体: ] [ 阅读: ]

#文档大全网# 导语】以下是®文档大全网的小编为您整理的《日语姓氏》,欢迎阅读!
日语,姓氏
A あん B

はく びゃく

はん ほう ほう ひつ扁 へん へん べん C

さい曹 そう

しん常 じょう车 しゃ陈 ちん成 せい じょう

てい池 きゅう ちょ 楚そ ちょ さい D

たい とう てき丁 てい ちょう董 とう 段だん F

はん范 はん方 ほう ぼう费 ひ冯 ふう符 ふ傅 G

かん高 こう葛 かつ かち龚 きょう こ顾こ关 かん管かん郭 かく国 こく H

かん何

わ贺 が洪 こう侯こう胡 こ华 か黄 こうおう霍 かく J

きち けい 季き

かん江 こう姜 きょう蒋 しょう きん けい K

こう柯 こう こう 匡きょう L

らい らい郎 ろう乐 らく

らい黎 りれい李 り连 れん廉 れん梁 りょう

りょう林 りん凌 りょう刘 りゅう柳 りゅう龙 りゅう ろ鲁 ろ陆 りく路 ろ吕 ろりょ罗 らく M

もう

ぼう ばい孟 もう びん莫 ばく牧 ぼく穆 ぼく N

げい ねい ぎゅう O

おう 欧阳 おうよう P

はん はい彭 ぼう皮 ひ蒲 Q

せき せい钱 せん强 ごう きょう

しん丘 きゅう きゅう しゅう ou おう くつ R

じょう任 にん げん S


しょう しん しん盛 せいじょう施 しせ石 せき しゃく じ史 司马 しば司徒 しと 宋そう苏 そ孙 そん T

たん谈だん汤 とう唐 とう陶とう田 でん童 どう涂 と屠と W

万ばん汪 おう王 おう危 き韦 い卫 えい魏 おん

ぶんもん翁 おう おう邬 ぶむ X

けい こう

しょう しょう しゃ きん じょ きょ こ薛 せつ Y

げん げん えん

がん あん よう よう よう しょう伊 いん 尹いん おう ゆ郁 いく げん えん岳 がく Z

ちょ そう ちょう しょう ちょう てい じょう

しょう しゅう しゅ しょ しゅく しゅう卓 たく そ左 我的龚,老师说是けん,但这里是きょう。这里有两个音的姓也很多。

下面这个网上查来的观点我比较认同:

汉人的姓名自然是按照音读去读。

至于那些日本本土词汇,本来和汉语毫无关系,仅仅是借用汉字表情达意而已(古代日本没有自己的文字而汉字是表意文字这些词虽然写成汉字的形式,但是由于和汉语没有任何渊源关系,故而用日本本土读音去读这些汉字,称为“训读”

比如日语的“新”是「あたらし」,这是日本本土词,和汉字无关,

但是日本人借用汉字「新し」来表达这个意思,这里的「新」就训做「あたら」而不是音读为「しん」

再比如,日语本土词“早上”是「あさ」“太阳”是「ひ」,那么,“早上的太阳”就是「あさひ」,所以,凡是表达“早上的太阳”之意思的单词,如「朝日」「旭」「旭日」„„等就都统一训读为「あさひ」。日本有家报纸叫「朝日新闻」,其中「朝日」是日语本土词,训读为「あさひ」;而「新闻」是汉字词,音读为「しんぶん」 再举个例子,日本人的民族自称是「やまと」所以,涉及到日本民族称谓的单词,「大和」「倭」就都训读为「やまと」。所谓的「大和民族」中的「大和」(やまと)就是训读词,而「民族」(みんぞく)则是汉字词,按音读。

因为日本国内的地名、人名大多都来源于日本本土词汇,所以,日本的绝大多数地名、人名都用训读

原来日本人是借尸还魂,偷懒取我们的汉字用啊!


本文来源:https://www.wddqxz.cn/58781b4469eae009581bec7d.html

相关推荐