英语小诗10首[英语诗歌短诗]

2022-09-05 07:07:12   文档大全网     [ 字体: ] [ 阅读: ]

#文档大全网# 导语】以下是®文档大全网的小编为您整理的《英语小诗10首[英语诗歌短诗]》,欢迎阅读!
英语,小诗,短诗,诗歌
10[语诗歌短]

英语诗歌短诗

A Broken Appointment by Thomas Hardy You did not come, And marching Time drew on, and wore me numb. Yet less for loss of your dear presence there Than that I thus found lacking in your make That high compassion

which

can

overbear

Reluctance

for

pure

lovingkindness“ sake Grieved I, when, as the hope-hour stroked its sum You did not come. You love me not. And love alone can lend you loyalty: -I know and knew it. But, unto the store Of human deeds divine in all but name Was it not worth a little hour or more To add yet this: Once you, a woman, came To soothe a time-torn man; even though it be You love me not. 《一次失约》 托马斯·哈代 你没有来,而时光却沙沙地流去,使我发呆。

倒不是惋惜失掉了相见的甜蜜, 是因为我由此看出你的天性 乏那种最高的怜悯——尽管不乐意, 出于纯粹的仁慈也能成全别人, 当指盼的钟点敲过,你没有来, 我感到悲哀。 你并不爱我, 而只有爱情才能使你忠诚于我;

——我明白,早就明白。但费一两小时 使除名义外全然圣洁的人类行为 又为何不增添一件好事:

你,作为一个女人,曾一度抚慰 一个为时光折磨的男人,即便 你并不爱我。

优美清新的英文短诗篇二 The Lost Love William Wordsworth She dwelt among the untrodden ways beside the springs of dove. A maid whom there were none to praise, and very few to love. A violet by a mossy stone, half hidden from the eye!Fair as a star, when only one is shining in the sky. She lived unknown, and few could know,


when lucy ceased to be. But she is in her grave, and oh, the difference to me! 《失去的爱》 威廉·华兹华斯 她居住在白鸽泉水的旁边,无人来往的路径通往四面。

一位姑娘未曾获得称赞,也很少有人爱怜。

苔藓石旁的一株紫罗兰,半藏着逃离人们的视线! 美丽得如同天上的孤星,一颗唯一的星清辉闪闪。

她生无人知,死也无人唁,不知她何时离了人间。 但她安睡在墓中,哦,可怜,对于我意义全然不同。

优美清新的英文短诗篇三 When Day Is Done Tabindrananth Tagore If day is done,if birds sing no more, if the wind has flagged tired, then draw the veil of darkness thick upon me, even as thou hast wrapt the earth with the coverlet of sleep and tenderly closed, the petals of the drooping lotus at dusk. From the traceler, whose sack of provisions is empty before the voyage is ennded, whose garment is torn and dust-laden, whose strength is exhausted, remove shame and poverty, and renew his life like a flower under the cover of thy kindly night.《当白日已逝》 罗宾德拉纳德·泰戈尔 假如白日已逝,鸟儿不再鸣唱, 风儿也吹倦了,那就用沉重的帷幕将我盖上, 如同黄昏时分你用睡眠的衾被裹住大地, 又轻柔合上睡莲的花瓣。

路途未完,行囊已空, 衣裳破裂污损,人已筋疲力尽, 你驱散了旅客的羞愧和困窘, 使他在你仁慈的夜幕下,如花朵般重焕生机。


本文来源:https://www.wddqxz.cn/552526369cc3d5bbfd0a79563c1ec5da51e2d640.html

相关推荐