【精】蜀道难_注释+翻译

2022-08-24 09:00:25   文档大全网     [ 字体: ] [ 阅读: ]

#文档大全网# 导语】以下是®文档大全网的小编为您整理的《【精】蜀道难_注释+翻译》,欢迎阅读!
蜀道,注释,翻译
蜀道难

噫吁嚱,乎高哉!

危:高。

【译文】唉呀呀!多么高峻伟岸!

蜀道之难,难于上青天!

【译文】蜀道难以攀越,简直难于上青天。

蚕丛及鱼凫,开国何茫然

何:多么。 茫然:模糊不清。

【译文】传说中蚕丛和鱼凫建立了蜀国,开国的年代实在久远无法详谈。

来四万八千岁,不与秦塞通人烟。

尓:那。

【译文】从那时至今约有四万八千年了吧,秦蜀被秦岭所阻从不沟通往返。

西太白有鸟道,可以横绝峨眉巅。

当:对着。 横绝:横越。

【译文】西边太白山高峻无路只有飞鸟可通行,此山可以直通峨眉山巅。

地崩山摧壮士死,然后天梯石栈相钩连

钩连:沟通相连。

【译文】山崩地裂,埋葬了五位开山英雄壮士,这样以后高险的山路和栈道才相互勾连。

上有六龙回日之高标,下有冲波逆折之回川。

【译文】蜀中上有挡住太阳神六龙车的山巅,下有激浪排空迂回曲折的大川。

黄鹤之飞尚不得过,猿猱欲度愁攀援。

【译文】善于高飞的黄鹤尚且无法飞过,即使猢狲要想翻过也愁于攀援。

青泥何盘盘,百步九折萦岩峦。

【译文】青泥岭的泥路曲曲弯弯,百步九折萦绕着山峦。

扪参历井仰胁息,以手抚膺坐长叹。

【译文】屏住呼吸仰头就可触摸参星和井星,紧张得透不过气来,只得坐下来抚着胸口长吁短叹。

问君西游何时还?畏途巉岩不可攀。

【译文】好朋友呵请问你西游何时回还?这蜀道的峭岩险道实在难以登攀!


但见悲鸟号古木,雄飞雌从绕林间。

【译文】只见那悲鸟在古树上哀鸣啼叫;雄雌相随飞翔在茂密树丛之间。

又闻子规啼夜月,愁空山。

【译文】月夜又听到杜鹃凄凉悲啼,在空山中传响回荡,令人愁思绵绵无穷尽!

蜀道之难,难于上青天,使人听此凋朱颜!

【译文】蜀道难以攀越,简直难于上青天,使人听到这些怎么不脸色突变?

连峰天不尺,枯松倒挂倚绝壁。

去:距离。 盈:满。

【译文】山峰座座相连离天还不到一尺,枯松老枝倒挂倚贴在绝壁之间。

飞湍瀑流争喧豗,砯崖转石万壑雷。

【译文】漩涡飞转瀑布飞泻争相喧闹着,飞流撞击着巨石在山谷中滚动像万壑鸣雷一般。

其险也如此,嗟尔远道之人胡为乎来哉!

胡为:为什么。

【译文】这样危险的地方,唉呀呀你这个远方而来的客人,为什么非要来这里不可呀?

剑阁峥嵘而崔嵬,一夫当关,万夫莫开。

【译文】剑阁所在崇峻巍峨高入云端,只要一人把守千军万马难攻占。

所守或亲,化为狼与豺。

匪:通“非”,不是。

【译文】驻守的官员倘若不是可信赖的人,难免要变为豺狼踞,据险作乱。

朝避猛虎,夕避长蛇;磨牙吮血,杀人如麻。

【译文】每日每夜都要躲避猛虎和长蛇,它们磨牙吮血,杀人如麻。

锦城虽云乐,不如早还家。

【译文】锦官城虽然说是个快乐的所在,如此险恶还不如早早地把家还。

蜀道之难,难于上青天,侧身西望长咨嗟!

【译文】蜀道难以攀越呵简直难于上青天,侧身西望令人不免感慨与长叹!


本文来源:https://www.wddqxz.cn/5421b1b0b968a98271fe910ef12d2af90342a8c9.html

相关推荐